Aller au contenu

Page:Teirlinck I., Le folklore flamand, vol. 1 - Folklore mythologique.pdf/19

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 12 —


I. CONTES.
(Sprookjes, vertelsels, all. Märchen.)

Contes merveilleux (wondersprookjes) : les héros font des actions étonnantes et emploient, pour atteindre leur but, des moyens merveilleux. Ex. : Les sept vainqueurs de la Reine de Mississipi (Volkskunde, II, 58) ;

Contes ordinaires (gewone sprookjes) : les héros sont des hommes ordinaires qui n’emploient que des moyens ordinaires pour atteindre leur but. Ex. : Jan Slimbroek. (Volk en Taal, II, 12) ;

Contes d’animaux (dierensprookjes) : les animaux y jouent un rôle prépondérant. Ex. : Pourquoi la caille n’a-telle pas de queue ? (Volkskunde, II, 65) ;

Contes de plantes (plantensprookjes) : les plantes y jouent un rôle prépondérant. Ex. : Pourquoi la fève a-t-elle une tache noire ? (Joos, I, 23) ;

Contes-menteries (leugensprookjes). Ex. : ''Merten met den Vos (Martin avec le Renard), Volksleven, I, 92 ;

Randonnées (ophoopende sprookjes) : les Anglais appellent ce conte Cumulative Story. Ex. : Tippen (Joos, I, 113) ;

Contes-attrapes (strikvertelsels). Ex. : Van het Haasken (le petit lièvre), Volkskunde, 1890, 204 ;

Contes casse-tête (kwelvertelsels). On en rencontre même en argot. Ex. : De zegge van den dommen knecht. (Volksleven, I, 21).


II. SAGAS.

Ce sont des documents historiques, souvent fort obscurs, néanmoins très précieux à l’historien. Le fond est historique et c’est ce qui distingue la saga du conte.

Nous donnons au mot saga le sens du flamand et de l’allemand sage. Les folkloristes français préfèrent le mot