Page:The Stolen Bacillus.djvu/37

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

STRANGE ORCHID 21

et une autre fois, il fut blessé par une fléchette empoisonnée. Et en fin de compte, il a été tué par des sangsues de la jungle. Tout cela a du être très pénible, mais aussi très intéressant, reconnaissez-le — à l’exception, peut-être, des sangsues. »

« Je suis sûre que cela n’était pas bon pour lui », dit la dame avec conviction.

« Peut-être pas. » Puis Wedderburn regarda sa montre. « Huit heures vingt-trois. Je prends le train de midi moins le quart, d'ici là il y a suffisamment de temps. Je pense que je porterai ma veste en alpaga — il fait bien assez chaud — et mon chapeau en feutre gris et mes chaussures marron. Je suppose … "

Il jeta un coup d’œil par la fenêtre au ciel serein et au jardin ensoleillé, et ensuite, nerveusement, au visage de sa cousine.

« Je pense que vous feriez mieux de prendre un parapluie si vous allez à Londres », dit-elle d’une voix qui n’admettait aucun refus. « Il y a du chemin, entre ici et la gare, en revenant. »

and once he was wounded by a poisoned dart. And in the end he was killed by jungle-leeches. It must have all been very troublesome, but then it must have been very interesting, you know — except, perhaps, the leeches."

« I am sure it was not good for him, » said the lady with conviction.

« Perhaps not. » And then Wedderburn looked at his watch. « Twenty-three minutes past eight. I am going up by the quarter to twelve train, so that there is plenty of time. I think I shall wear my alpaca jacket — it is quite warm enough — and my grey felt hat and brown shoes. I suppose — »

He glanced out of the window at the serene sky and sunlit garden, and then nervously at his cousin’s face.

« I think you had better take an umbrella if you are going to London, » she said in a voice that admitted of no denial. « There’s all between here and the station coming back. »