Page:TheatreLatin1.djvu/203

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

176 PLAUTE. je vous en aurai une grande et sincère obligation : je Curc. (à part) Je tiens mon homme : il mord à cherche Lycon le banquier. l'hameçon. Lyc. Dites-moi pourquoi vous voulez le voir, ou Lys. (continuant) « Je vous prie instamment de de quelle part? « remettre entre les mains du porteur de ce billet la Cure. Volontiers. C’est de la part d’un militaire , « jeune [ille que j’aî achetée dans votre ville, en votre Thérnpontigone Platagidore. « présence et par votre entremise: n’onbliez pas ses Lyc. J e connais ce nom-là. ll remplit quatre ta- « bijoux et sa garde·robe. Vous voyez ce dont il s’agit. blettes toutes les fois que je l’éc1·is. Mais que vou- « Donnez l’argent au marchand d’esclaves; et don- lez-vous à Lycon? « nez la jeuneiillcàcelui que je vous envoie. vi Mais Cure. On m’a chargé de lui remettre cette lettre. où est Thérapontigone? pourquoi ne vient·il pas Lyc. Quiêtes-vous? lui-même. Cure. Uaffranehi de ce militaire: tout le monde Curc. Je vais vous Fapprendre : nous sommes m’appelle Double-Main. arrivés depuis quatre jours de l’lnde en Carle, où il Lyc. Salut donc à Double-Main. Mais pourquoi veut élever une statue d’ormassif et aussi pur que des ce nom de Do11ble·Main ? philippes, haute de sept pieds, pour consacrer ses Curc. Parce que partout ou je m’endors après avoir exploits? bu, j’emporte tous les habits que je trouve sous ma Lyon A quel titre? main. Voilà pourquoi on mappelle Double-Main. Cure. Je vais vous 1’apprendre : parce que seul il Lyc. Cherche un meilleur gite que chez moi : il n subjugué les Perses , les Paphlagoniens, les Svno- n’y a pas de place pour Double-Main : quant à la pecns, les Arabes, les Cariens, les Crétois, les Sv- personne que vous demandez , c’est moi. riens, les Rhodiens, les Lyciens, les Pérédiens, les _ Curc. Vraiment? vous êtes le banquier Lycon? Pcrbibésxens, les Centauromaques, les Unomam· Lyc. Lui-même. miens, les Libyens, les Contéréliromiens (I), et la Cure. Thérapontigone m‘a chargé de vous saluer moitié de l’ul1îVerS, dans Pespaee de vingt jours, mille fois , et de vous remettre ces tablettes. Lyc. Bah! Lyc. A moi? Curc. Pourquoi vous étonner? Curc. Oui. Prenez; regardez le cachet. Le recon- Lyc. Un peu : car si tous les peuples que vous` nagssezsousg venez d’enumérer étaient renfermes dans une cage Lyc. Comment ne le reconnaîtrais-je pas? un guet- comme des poulets , il faudrait plus d’un an pour en rier qui tue un éléphant. (Test bien cela. faire seulement le tour. Je ne doute plus que vous Curc. ll m’a ordonné de vous prier de faire exac- Soyez son messager : vous dites assez de hâbleries tement ce qu'il vous marque, si vous vouliez l’o- [10H!` M13- bliger Cure. Bah! jevous en dirai bien d’autres , si vous Lyc. Donnez: voyons ce qu’il m’écrit. voulez. · Cum. Tout ce que vous voudrez , pourvu que j’0b~ Lyc. Je vous eu fais grâce. Suivez-moi de ce côté : .lZlC|`lI1C (18 VOUS CB (]l.l,ll (l€ll`|£\Dd8. (4) La Pérédîe, la Perbibésle, la Cnntérébromie, sont trois pays · · · ‘ · ' '_ lnventéspar Plnutecleprcmierestla patriedcsg i a ds l s il L?/c' (lisant)," Lc mlhtmœ Hlémpopugqàî plnmgl celle des buveurs ,le troisième celle du bou vin.UlÈ îteîitabsonîgïgto (lOI'€ Sillllü bllëll Lycon, SUD (7h€|·` llûlû d pldûUI`C· u’est autre que la Thessalle , jadb habitée par les Centaure:. ·Inihis a me solidam et grandem gratiam. Lys. Tecum orc, et quzeso, qui has tabellas adleret Lycouem qtlutro trapezilam. Lyc. Die mihi 415 Tihi , ut ei detur, quam isieic emi virginem , Quld eum nunc quaeris? aut quojatîs? Curc. lîloquar. Quod le prassente istic egi, teque interprete , Ab Therapontigono Platagidoro milite. El aurum , et veslem : jam scis, ut convenerit. Lyc. Gnovl, edepol, nomen : nam mihi istoc nomine, Argentnm des lenoni , huic des vîrgiuem. 445 Dum scribo , expievi totas oeras quatuor. Lyc. Ubi ipsus? cur non venir? Cum. Ego dîcam tibi : Sed quid Lyconem quœris? Cure. Maud atum ’st mihi , 420 Quia nndius qnarlus venimus in Cariam Ut has tabellas ad eum ferrem. Lyc. Quis tu homo es? Ex India : ibi nuno statuam volt dare aurcam Con:. Lihertus illins, quem omneis Summanum vocaut. Solidam faclundam ex nuro Philippeo, quze siet Lyc. Summane, salve; qui Summanus? lac sciam. Septempedalis, factis mooumentum suis. 450 Curc.Quia vestimenta, ubiobdormlvilehrius, Lyc. Qunmohrem istnc? Cure. Dicam : Quia enim Pcrsns, Summano : ob eam rem me omneis Summauum vocani. 425 Paphlagooas, Lye. Alibl te meliu’st quœrere hospilîum tibi; Syuopcas , Arabes, Caras, Cretnnos, Syros , Apud me profecto nihil est Summano loci. Rhodiam atque Lyciam , Perediam et Perbibesiam, Sed lstum, quem quœris, ego sum. Curc. Quaeso, tune is Ceulauromacliinm. et Classlam Unomammiam, es Libyamquo oramqne omnem Conlerebroiniam, tan Lyco trapezita'? Lyc. Ego sum. Cure. Multam me tibi Dimidiam partem natlonum usque omnlum Snlutem jusslt Therapontlgonus diccre, 430 Subegit solos intra viginti dies. Et hm tabellas dare mcjussil. Lyc. Mihin’? Cim:. Ita. Lyc. Vah! Cure. Quid mirare? Lyc. Quia enim in cavea si Cape, slgoum gnosoe: gnosIîu’? Lyc. Quidni gnoverlm? forcnt Clypeatus elephantum ubi maclnera dissicit. Conclnsi , itidem uti pulli gallinacei, Cure. Quod lsleic scrihtum ‘si, id le orare jusserai, ltn non potuere uno anno clrcumlrier. Mo Profecto ut faceres, suam si velles gratiam. 4::5 Credo, hercle, te ease ab lilo : nam ita tangas blalis. Lyc. Coocede,inspiciam quid scrîbtum. Cure. Maxumr, Cure. Imo ellam porro, si vis, dicam. Lyc. Nlhil moror. Too arhilratn, dom abferam abs teicl quod pete. Sequere hac; te absolvam , quaadvenisti gratin. Lyc. Miles Lycooi in Epidauro hospitl suo Atque eccum video. Leno, salve. Len. Di te amont. Theraponligonns_Platngidorus plurlmam Ly:. Quid hoc, quod nd te venio? Len. Dicos quid vells· col Sulutem dicit. Curc. Meua hic est, hamum vorat. Mo Lyc. Argeutum ndcipias ,cum illo miilas virgiucm.