Page:TheatreLatin1.djvu/261

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

U au PLAUTE. Pyr. Je la vois. a fait faire à bien d’autres, je rougirais de sortir Milp. Permettez-lui d’approcher. affublé de la sorte : mais combien de gens ont Pyr. Je veux bien, à ta prière, ne pas hair ta commis par amour des actions bien plus indéeen· maitresse comme les autres femmes. tes, bien plus contraires à l’honneur, sans parler Milp. Cette assurance n’empêchera pas qu’en d’Achille, qui laissa égorger ses compagnons d`ar· approchant de vous, votre regard seul n’enohaîne mes (i)! Mais voici Palestrîon avec le militaire : sa langue. changeons de propos. La femme est certainement Pyr. Je vois qn’il faut la guérir de son émotion. lille de Pattente t earune attente, quelque ennuyeuse Milp. Voyez-vous comme elle tremble, comme qu’elle soit, n’est pas aussi insupportable que celle elle a peur depuis qu’elle vousa regardé! d’une femme qu’ou aime : notre patience ordinaire Pyr. Les plus vaillants guerriers font de même ; en est la cause: aussi je prends le parti de faire ve- cela ne doit pas t'étonner de la part d’une femme : nir Philocomasie. .. Frappons à la porte. Hola! mais que veut-elle que je fasse? quelqu’un ! Mig:. Que vous lui parliez : vivre pour vous, Pal. Qu’y a·t-il, jeune homme? Que voulez- passer ses jours auprès de vous , est son unique en- vous? pourquoi frappez-vous? vie. Plans. Je viens chercher Philocomasie de la part Pyr. M’unir à une femme mariée 9 J’aurais tout à de sa mère : si elle veut partir, qu’elle vienne; elle redouter de la part de son mari. fait attendre tout le monde : nous voulons mettre Milp. Elle l’a chassé par amour pour vous. à Ia voile. Pyr. Comment est-elle parvenue... Pyr. Il y a longtemps que tout est prêt. Holà! Milp. Cette maison fait partie de sa dot Palcstrion, dis qu’elle emporte ses bijoux, ses ha- Pyr. Est~ee bien vrai? bits, et tout ee qu’elle a de précieux. Prends des Milp. Certainement. hommes avec toi pour t’aider jusqu’au vaisseau : Pyr. Dis·lui d’aller à la maison; j’y Serti! tûut fx t0l1S les paquets sont arrangés; qu’elle emporte l‘heure. tout ce que je lui ai donné. Milp. Ne la faîtes pas attendre; ne mettez pas Pal. J’y vais. son âme au supplice. Plcus. Dépêchez-vous, de grace. Pyr. Ce n’est pas mon intention... allez-vous- Pyr. Il ne sera pas long. (regardant son ban- eu. dem:) Mais qu'est·ce-ci? vous avez un œil... Mito. Nous partons. (elles serieu!.) Pleus. Parbleu, j’ai un œil... Pyr. Mais que vois—je? Pyr. Je parle de l’œil gauche. Pal. Et que voyez-vous? Pieux. Je vais vous le dire. Le métier queje fais Pyr. Je ne sais qui savance en habit de ma- est cause que je ne me sers que d’un œil; si je ne le telot. faisais pas, je me servirais de tous les deux (2); mais Pal. C.’est à nous qu’il en veut... c’est le pilote on me fait attendre trop longtemps. dont je vous ai parle. Pyr. On vient. Pyr- U vient sans doute ¤h¢P¤|1€1‘ mon ancienne (cl Pour se venger dtlgumemnon qui lui avait. enlevé Brtsets. mHîh·€SSe_ iéfmlèeljsumcëîtmoqs lazpjitnc tpîîut se traduire. A mure ct mam-; Pal. Je le Présumï aonclamnl cr nc p e e amoureux, par lettet de la pro— SCENE VII. ` PLEUSIDE, PALESTRION, PYRGOPOLINICE. Plans. Si je ne savais toutes les folies que l’amour Milph. Qula œdeis ûotaleis hujus surtt. Pyrg· Ilaue? Mi¢;¤h· Nam QUEBWS alia, IIUIB mom est zeque, mora [la, pol. Pyrg. Jube eam domum ire. Minor en vidciur, quam quœ propter mutiei-em 'st, Jam ego illeic ero. Milplt. Vide ne sis in exspectatione, Hoc adeo lieri credo consnetudine. ne mam animi ezcrucies. Pyrg. Non ero profecto : abite. Nam ego banc nreesse Philocomasium : sed forets 1295 Miiplt. Abimus. (amant.) Pllllîtbo : hetls. Requis heic est? Pal. Adult-sec-us, quid get? [ py·;~y_ Sgrlquirl ego vjglm? Pol. Quid vides? Pyrg. Nescio Quid tu ais'? quid pullas? Plezrs. Phiiocomasium quœrito, quis , cccum , iucedit i2’l0 A maire illius vcnio : si itura ’st, eat ; Ornatu quidem lhulussico. Pal. Jam nos volt hic prolecto : Omueis moratur; navim oupimus salve;-e. Nttuclerus hic quidem ’st. Pyrg. Videlicet arcessithanc hinc. Pyrg Jam dudum res parata ’st : heus, Palazstrio, 1290 Pal. Credo. Aurum. ornaxnenlu, vcstem , pretiosa omuia SCM SEP'¤MA· BZ?.îÈJɧ`€.§î.î.§î£”J1§‘l.îii,".§‘J.ë"î«2l.‘àJî`È“C.‘É'r .... . PLEUSIDES, PALESTRIO, PYKGOPOLINICES. Pal- E0: Plein. Quwso, licrcle, properu. Pyrg. Non mo. iÃSîîlï..‘.1§î1'F&;’.îÈ.Èî€î.‘lÉ"ll’î.È.Èi‘.}.’L‘,§l‘§“' ‘"“°""“ “' ‘°""“ ouiâiïïiï ams. quad aa., aa..... et ....,i ,,9, Me umoris causa [cum] hoc ornatu incedere. 1275 Hwcücouàîjqëllglllï;Imc":* °°umm' Py"} At lœvum vmum www mmms mmm ndmmc nqœpglim . Maris causa hercle qistoc ego oculo utor minus. lnhouesta, propier amorem, nique alienuu bouts : Nam si absuhuisswi mmm, mmquam hoc nient- Mitto jam, ut obcidi Aclnlles civeispassns est .... sed mms momnwr ma dm, Pyrg. Bam cxwlm Sad eccum Palzestrxonem, stat cum milite : ’ Cratio alio mi demutanda ’st mea N80 I (all.: vw.) lttulier prdlecto guata 'st cx ipsa mors.