2 zi l PLAUTE. Svaph. Que vontpenser vos autres amants? mot, Scaplia; en récompense, chère Phi1ématie(t) , Philém. Ils nfaimeront encore davantage, quand je tc ferai aujourd’hui quelque présent. ils sauront que je suis reconnaissante. Philém. (à Soap/za.) Vous si mes cheveux sont Philo. (à port.) Que ne m’annonce-t-on en ce mo- bien arrangés. Cette coiffure est-elle jolie? ment la mort de mou père, je me déshériterais Soap/z. Quand on estjolie comme vous,la coiffure moi-même de mon patrimoine pour le lui offrir. est toujoursjoiie. _ D I Scaph. Votre argent va s’épuiser : chez vous on Philo. (a par!.) Peut-on rien imaginer de plus mé- boit, on mange nuit et jour : on rfépargne rien; chant que cette vieille? La coquine la contrariait on est chez vous comme a Pengrais. tout a l'heure; elle la llatte maintenant. Philém. (d part à Scaplza.) Va, je suis bien decidé P/z alem. Donne-mol le blanc. · En essayer sur toi un régime d’économie... '[‘u te pas- Scaph. Du blanc! qu en avez-vous besoin? seras de boire et de manger ces jours-ci chez moi. Ph ilem. Pour en mettre sur mes joues. Philo. Si tu veux me dire du bien de lui, tu peux Scoph. C est comme si vous cherchiez a blanchir parler; mais si tu m`en dis encore du mal, je tejure de I ivoire avec de encre. ~ I . l que tu seras battue. Phi!. (a part.) L’idée de l’lV01l‘B est jolie! A mer- Philo. ( à port.) Par Pollux, quand j’auraisfait au veille, Soapha , bravo! grand Jupiter Yoffrande de l’argent le plus pur, de Pfzllem. Eh bien! donne-moi le rouge. cet argentquej‘ai donné pour sa liberté, jene 1`aurais Scaph. Non point. Vous êtes trop belle pour cela! pas aussi bien employé. Voyez comme elle m'aime Vouloir gâter par des couleurs postiches un pareil du fond de l’âme. Oh ! que j`ai été bien avisé d’avoir chef-d’œuvre de la nature! Est-ce qu’il faut à votre tiré de Fesclavage un patron qui plaide si bien ma âge toucher seulement à aucune espece de fard, ni cause! blanc de céruse, niblanc de Mélos (2), ou tout au tre Scaph.Je vois quetous les autres hom mes ne sont couleur empruntée? Prenez donc votre miroir. (Phi- rien fr vos yeux, au prix de Philolachès cje ne veux lémczlie approche de safîgure le m!roi1·d'm—ggnt pas être battue a causede lui. Je ne vous rontrcclirai poll que Scclpha luipréscnle.) plus, s’il vous suffit qu’il vous ait donné sa parole de Phil. ld parl.) Oh ciel! elle a baisé le miroir. vous rester toujours tidèle. Que n’ai je une pierre pour le briser en mille mor- Philém. Apporte-moi mon miroir et ma boîte ceaux! à bijoux; je veux que ma toilette soit faite quand Scapli. (lui présenlanl une œrvielle) Prenez ce Pbilolaches. mon cher amant, va venir. linge pour vous essuyer les mains. Sea. Une femme sur le retour defâge, ou qui se Philém. Pourquoi ,je te prie? _ dèlig de ses charmes, a besoin d’ un miroir 1 mais que Sea. Parce que vous avez tenu le miroir ; je grain; VOUS sert UD. l1'lll'0lI‘ il VOUS, (l0IllL les yeux S()lll. lill si (¤)Ce retour cstcn1nlqùc.On croit qu’il va rceornpcuser Scapha : hmm mîroîrgg maiîll sclrlajipellî au même igisêanl jcs lpiui-ce dc cette lemme , et , ' . . . . c’es sur Il ma le uesu Il !'0Si ès' h . Philo. (apart). Tu xfauras pas dltpuur rien CB _|0ll qu ni- un ran canrilquau à ram. mmc C Philem. Ut lama est bomini , exin solet pecuoiam iuvenlre. Plzilem. Cedo mihi speculum, et cum omamentls arculam Ego si bonam famam mihi servasso, sal. ero dives. nclulum, Scapha: Philo!. Siquidem, hercle, vendundum `sl, pate: vœnibit Ornata ut sim, quom huc veniat Philolaches, voluplas multo potins , mea. Quam te, me vivo, unquam sinam egerc, aut mendicarc. 230 Scaph. Muller qua: se suamque œlatem spernit, speculo ei Scaph. Quid illis futurum ’st cœtcris , qui le amant? Philem. usus est. izao amgig gmabunt, Quid opu‘st speculo lîhi, qum tuto speculo speculnm cg Quom videbunt gratiam referri. Imaxumum? Philo!. 'Ulinam meus nune mortuus pater ad me nuncie- Phllvlà 051 isîue verbum, ne nequidquam, Scapha, tam la- tur. pi e ixeris, U1 egg gxhgpgdgm mgjg bopjg mg f3ç|5_m‘ atqua ljugç gif DEll'l02ll([\1i(l hodie Ubi peculi, Phllûlllàlilllll lIiEâ· meres. Philem. Sno quiquc loco video` capillus satis c0mpositu’ st Scaph. Jam ista quidem absumta res erit : diesque nocleis- conmode? que estur, za:. Smph; Ubi tu conmoda es, capillum conmodum esse cre- Bibitur, neque quisquam parsimoniam adhibet : sngina duo. aaa àplane ’st. Philo!. Vuh , quid illa pole pejus quidquam muliere memo~ Pluto!. t=1=¤¤¤¤~.) ln te, hercle, certum’st prineipium, ut rarirr? sim parcus, experiri. Nuno adsentalrix scclestn est , dudum advorsalrix crut. Nam neque edes quidquarn, neque bibes apud me hlsoe PhÃlcm· Cedo cetussam. Scaph. Quid ccrussa opus nam? diebus. Philcm Qui males oblinam. Pbilem. Si quid tu in illum bene voies loqui , id loqni ll- Scaph. Una opera. ebur atramento candefacere postuler. oebit: Philo!. Leplde dlctum de atramento nlquo shore zeugc. Nec recle si illi dixeris, jam, ecastor, vapulabis. 24u plaudo Scaphœ. BM Philo!. Edepol, si summo Jovi vivo argento sacrulicassem, Philem. Tum tu îgitur cedo purpurissum. Scaph. Non do; Pro lllius capile quod dedi, nnnquam aequo id bene eonlo- scila es lu quidem : cassem. ` Nova pictural interpolare vis opus lepidissumum. Ut videas enm medullitus me amore! oh! probus homo Non islanc zetatem oportet pigmentum ullum ndtingorez sum. Ne ue cerussam ne ue merlin , n ll ali Ku- Quze pro me eausam dicerel, pntronum libcravl. qeiam. ’ q mm aqua u am am ob Scaph. Video le nihili penderc prie Philolache oumels ho- Capeigitur speoulum. Philol. Bei ,mihi misero, savium mines. 245 speculo deuil. 263 Iuunc, ne elue causa vapulern, libl potins adsentabor, Nimis velim lapldem , qui ego illl speculo dlminuam capot. bl ndceplum sat habes, hb: (ore illum amlcum compiler- Scaph. Liuteum cape, nique exterge tibi menus. Philem. num. • Quid itu , obsecro?
Page:TheatreLatin1.djvu/361
Apparence