Page:TheatreLatin1.djvu/411

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

.84 PLAUTE. SCENE IV_ d‘avoir ma liberté; et toi tu ne peux pas Yespéret. . . _ Sag. Peux-tu me laisser en repos? PM‘M0N sm""': dÉgg;..D°'d“l“‘~ SAGARN dezââjâusîussiîpas faire pour les autres ce que tu Peg. (sans v0i1·.Sagarisiion.)J’ai fait ma commis- SW- Vmven au ëlhëb [ign; mgîntgnant je COUTS à la maison. ·pEg· VH à la maison Z y est tüllt préparé pOUI' Sag. (l’appelant.§ Demeure , Pegnion ; et quoi- ml- que tu sois bien pressé, écoute. S“9· L6 hem! Èemëcï Peg. (sans le regarder.) Achète un esclave, situ E9- Passe le ·=¤¤1q¤¤t¤ ¤`€¤ l1'0UV€S [935, et qu’on veux qu’on fobéisse. t¤1w¤ En Pmûlll '_§'ag_ Arrête d0nc_ Sag. Cûmnlfnt (ICDG? Peg. (sans le regarder.) Tu me tourmenterais PCG- Q“"?$t·œ? terriblement, je crois, si ïéwjg ten débiteur, P,,;S_ Sag. Tu m’insultes encore, scélératl que tu mg tounnenœg ainsi pour I-j8¤_ PE?. Esclave, permets du moins à un ESCIHVB de Sag. Coquin! veux—tu bien regarder de ce côté? te trmœï comme U1 le më1`ïî€S· Pgg_ (jgyjûufs dg méme_) Grâce à mon âge, tu (IB menaçant.) C•CSt ainsi!". PI`EHdS m’insu1tes impunément. garde a ce que je vais te donner... Sag. Où est Toxile , ton maître? P€9'• QV0î!··- Tl€¤« C3? tu NUS !‘l€|1· Pgg_ lui n,a pas dc conseil à tc 5Gg· QUC tOUS les dieux et toutes les (IÉESSBS ITIC demander. confondent, si je ne t‘étends par terre à coups de Sag. Veux—tu bien me dire où il est, bourreau! P°m8 · llmmd ,î6 le îU1‘¤î· Peg. (se tournant vers Sagaristîon.) Je ne sais P€!7_· En hlm ¤mî·i¤ désllë QUC WS VOEUX 50l¤¢— pag, tg dfS.jg, gi-and Consommateur dg vg}_•gg5_ COm[)l|S, et de cette mâlllèïôt si Ill I’I1`ÉI€DdS parterre, Sag. Tu insultes ton aîné. QUE €l`6U!l’€S , avant peu, Uétendent sur la croix, Peg. Tu as commencé; souffre ce que tn mérites. 509- Que EOUS les dieux et toutes les déesses te .... . Mon brasest esclave, mais ma langue est libre; telle Tu devices ce que j’allais dire, si je ne savais retenir est la volonté de mon maître. ma langue. Veux·tu t`en aller! . Sag. Me diras~tu où est Toxile? ` Peg. (s’en allant.) Tu n’as pas beaucoup de peine Peg. Je te dis de crever une bonne fois. n me renvoyer; car on bat dejà d'avanœ mon ombre aug. Tn reoevras des coups aujourd’hui. à la maison. Cllsort.) Peg. A cause de toi, vieux coucou,n’est-ce pas? Sag.(seul.) Que le ciel fextermînel (Test comme Quand je t’au1·ai cassé la mâchoire, je ne te crain· uirserpeiit qui darde sa double langue, le coquin! drai pas, méchant cadavre. Parbleu, je suis charmé qu’il soit parti. (Il s’appro· Sag. Oh! je le vois , on t’a déjà fait plier les che dela maison de Toxile, et appelle les esclaves.) reins. Ouvrez la porte ! (Apercevzmt Tozvile.) Eh mais , Peg. Eh bien oui : qu’est-ce que cela te fait? du celui que j’étais si impatient de rencontrer sort jus- moins ce n’est pas gratis , comme toi. tement de chez lui. Say. Te voilà bien lier! Peg. Oui, par Hercule, jele suis; car je suis sur SCENA QUABTÀA At nplprizqën itcëout tu, grntüs. Say. Couiidens. Pœgn. Sum, ··~¤1*1¤>··~—<=»~==m*¤· l.?;`? Bât.? î.î".?lîlï.lî“.‘;”t.‘2‘.§î;‘â·.l.ë'.,,‘.î.'à$’;‘.?.ï"t·’§..î‘î°£ï.î... pag"" Humm mm'"' qœd datim ISM comm Z mmc pmi Sagïïblfiblînalam rem. Pœgn. At tu domum · namibl tibl pero domum. Say. Mame , etsi puma pus est ’ 2,5 Pmîâîïàiâîgïâg au5wm' [W9"' Eme": worm ’ (mg]`: Sag. Vadatur hic me. Pœgn. Utînam vades desint, in car- $**9- M Sh- Mg"- E‘h”’°“ '“°I°‘“"’“i ‘“ °Pî“°" ’l md sagîîîixatiîeîle men. ouin est? say. imam, scelun, mis ·d°beau¥·; ·_ loquere? Pœgn. Tandem ut lioeat, Qm “““° '”° mm °S m°‘°5mS' S°g‘ Sœmat°* mam ms?} Quom scrvos sis, scrvom tibi malediœre Say. Itane? specto. Pœgîlî gm ego quid sim mms, ec muc mmdmum inpum Quiql gâdleïb ;îîq;.p1::2;l Ãtriam nihil liabes. Say. Di dm ES. . . . . . saxiliiîi rtgratus mus herus? man. om im imm; gg; Tgâîglâîî";‘;‘;î,§‘;;I,°§É§J“§';,)§"qfJ°î;’Q‘;‘,ô';‘î";*,È:,’;B, e UB const) 1 . · . Sag.nE(iiamne dicls, nhl slt, vencücc? Pœgn. Nescio, in- Tu sîîlëngas te cmd ipwm pmpmicm adûgeut am q'mm',“}mîmba É"' . . , 275 Say. Quln le dl deœque ..... sois quid hinc porro dicturus Say. Maledicis major:. Pa-n. Prior promeritus perpetiare. mmm S“"“m_ ?F‘°"'*“È•_““€*f‘*È" “b"}`am hm" m° wml hab”°· Nl linguœ rnodernri queam :poün’ athens? Pœgn. Ahlgls fa- Sug. Dicisne milu, nhl sit Toxilus? Pœgn. Dico, ut perpe· dm tm P*“a$· _ _ _ Nam umbra mea intuu vapulat. (abit) Sug. Ut islunn dl dem- Srrg. Cœderc hcdtc lu restibus. Pœgu. Tua qmdem, cucule, que perdant; gu ¤¤¤?am**· S! M ¤>¤~*d«r*¤_¤¤!· m·**¤m· ¤~~¤·=*¤•=- 190 · ÃÈi`Éi's`É°ii.Ã’·L°Ãi»ÉlÉr'À°ÃÉÉÉÈJ.°ÉÃÉiðÃÉÈiÉÉ îîïïiîîaism, Sagqglmdeâlpâouàe jpm lncubttntus es. Pœgn. lia sum : quid l Quem conyenirc mamma mmebam I egtedimr imm O