Page:Thomas - Le roman de Tristan, par Bédier, Tome I, 1902.djvu/21

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
5
ii. — rivalen et blancheflor

veulent séjourner en ce pays. Il voulait éprouver leur genre de vie, leurs coutumes, leurs armes, leur mode de combattre et de joûter.

[S manque].
G 418-53.
Mais autant que l’Angleterre et ses habitants, Rivalen avait entendu louer, pour sa courtoisie et sa prouesse, le jeune roi de ce pays, Marke de Cornouailles.

S chap. II,
l. 17-19.
[S manque].
||* Marke régnait à la fois sur les deux pays de Cornouailles et d’Angleterre *||. La Cornouailles était son propre domaine, par droit héritage. Quant à l’Angleterre, voici comment il la tenait. Elle lui était échue au temps où les Saxons y avaient chassé les Bretons et étaient restés maîtres du pays gallois. C’est de ce temps que la terre nommée Bretagne perdit ce nom et fut appelée, du nom des Angles, Angleterre. Or, quand les seigneurs saxons se furent partagé le pays conquis, chacun voulut être roi et rester seul maître de son petit royaume. Ils en souffrirent maint dommage, car, ils commencèrent aussitôt, par meurtres et par batailles, à s’entre-déchirer. Alors, ils se remirent, eux et leurs terres, en la garde du roi Marke. Depuis ce temps, le pays lui resta si soumis que jamais royaume n’obéit plus fidèlement à un roi. L’histoire nous dit encore que jusque dans les pays voisins, où le nom de Marke s’était répandu, nul roi n’était plus honoré[1].

  1. De tout cet important passage, il n’a subsisté en S que cette seule phrase : « Marke régnait à la fois sur les deux pays de Cornouailles et d’Angleterre ». Nous marquons en notre introduction que tout ce développement de Gottfried et toutes les inventions qui en procèdent se trouvaient dans le poème de Thomas. Novati (Studi di filologia romanza, 1887, 434) a reconnu que la source première de ce passage et d’autres analogues est dans l’Historia regum Britanniae. Mais il n’a pas aperçu que Thomas exploite, non pas Gaufrei de Monmouth, mais Wace. Il est curieux que les vers du Brut soient encore si reconnaissables parfois dans les vers allemands de Gottfried qu’on serait tenté de croire que