Aller au contenu

Page:Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu/89

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
BO BO 85


comme, Ce Capitaine a exposé ses soldats à la boucherie, Hosti ad caedem obiecit. Liu. lib. 22.

Bouchimbarbe, ou bien Boukimbarbe, f. penac. Est vne espece d'herbe qui a le tige court, les fueilles iaunes comme saffranées, la racine longue, douce, la fleur dorée, issant de bouton. Laquelle par beau temps s'espanouyt, & en teps nubileux se reclost. De son bouton clos il pend comme vne barbe blanche, à cause de laquelle le nom luy est doné, come Theophraste escrit au li. 7. cha. 7. Lequel elle retient en toutes langues. Car les Grecs l'appellent τραγοπώγων, les Latins Hircibarbula, les Italiens Barba di becco, (combien qu'ils l'appellent außi Sassefrica) les Espagnols Barba de cabron, & les Allemands Bockbart. On vse de sa racine l'hyuer és salades.

Bouchement, Bouchon, voyez Bouscher.

Boucle, f. penac. Soit de fer, cuyure, argent, ou autre metail, est faite ores ronde, ores quarrée, ores à quart de cercle, à deux passans diuisez d'vn diametre, auquel vn espinon ou hardillon est accroché, seruant à ficher la courroye qui est passée par iceux, passant sur ledit diametre, Fibula. Le Languedoc l'appelle Fiuele, & Siuele, dudit nom Latin.

L'espinon ou hardillon d'vne boucle, Acicula fibulae.

Boucler, act. acut. Est mettre vne boucle à quelque chose. Ainsi on dit, boucler vite iument, quand pour empescher qu'elle ne soit saillie des cheuaux, on luy clost la nature auec des boucles ou annelets de cuyure, Fibulare, Infibulare. Et par translation, boucler est parfaire & acheuer vn affaire. Selon ce on dit, cela est serré & bouclé, c'est à dire, paracheué, clos & fermé à demeurer. Boucler en verbe neutre, & par translation, signifie bossuer en forme de boucle, (car elle bossue en l'endroit de son diametre ou aisseul, pour rendre plus aisé le passer de la courroye) mot vsité entre maçons. Ainsi ils disent que vne muraille boucle, quand elle bossue, ce que les Latins par mesme raison dient, Paries facit ventrem.

Bouclier, Ancyle, ancylis, Clypeus, Scutum.

Faire vne leuée de bouclier, Praeludere.

Qui est garni d'vn bouclier, Clypeatus, Scutatus.

Le milieu d'vn bouclier, Vmbo.

Fait en rondeur comme vn bouclier, Scutulatus.

Qui fait boucliers, Scutarius.

Lieu où on fait les boucliers, Fabrica scutaria.

Boucon, Venenum, Toxicum.

Empoisonner & bailler boucons, Spargere venena, Miscere toxicum.

Bailleur de boucon & empoisonneur, Veneficus, Venenarius.

Boudin, m. acut. Est vne espece de farce auec sang de porceau, herbes fines, hachées, oignons menuysez, fenoil & espice, couuerte du boyau de porceau. Il vient du Latin Botulus, ou Botellus, par changement de la muete T, en la moyenne D, mutation vsitée par les langues vulgaires empruntans du Latin. Apicius en son liure de re culinaria monstre, que le mot Latin Botulus, se prenoit pour toute farseure enclose dans vn boyau, & non seulement pour celle que nous appelons Boudin. Aussi nous faisons des boudins d'autre mixture que de la dessusdite, Laberius vetus poëta botulum pro farcimine dixit. A. Gell. notar. lib. 16. cap. 7.

Boudine, ou Boutine, C'est à dire Nombril, Vmbillicus.

Boüe, & fange, Eluuies, Limus, Lutum, Coenum.

Boüe meslée parmy de la paille, Lutum paleatum.

La boüe & ordure qui sort d'vn clou, ou d'vne playe, apostume, & semblables, Pus, puris, Tabes.

Enduire & massonner de boüe, Lutare.

Se tourner & conuertir en boüe, Lutescere.

Boüeux, ou plein de boüe, Limosus, Lutosus, Lutulentus, Coenosus.

Bouffée, f. penac. Est ce mesme que Soufflée, Efflatus. Ainsi on dit, Il a fait vne bouffée de vent, ce qui se prend pour impetuosité de vent, inopiné & de peu de durée, Repentinus venti flatus. Et combien que ce terme soit proprement appliqué au vent, si dit-on vne bouffée de feu, Ignis euomitus vel euomitio, parce que l'air est meslé parmy le feu. Et quant au mot, il est par raison d'onomatopoee, & represente tant le son du vent, qui vient à bouffées, que de la flamme bouffant ainsi que de la bouche de l'homme quand il bouffe, c'est à dire souffle ou le feu ou la poudre, ou autre chose.

Bouffer, act. acut. Est vn verbe duquel le François n'vse gueres, que par metaphore. La propre signification est souffler à puissance d'haleine & à iouffles enflées, en laquelle le Languedoc l'vsurpe ordinairement, disant : Lou vent bouffe, boufar lou poutaige, quand il est trop chaud, & boufar lous dets, quand on a grand froid aux doigts. La metaphore en est pour la renfleure des ioües, quand on bouffe quelque chose. Ainsi dira le François, tu bouffes, c'est à dire, tu te despites. Et, tu bouffes de courroux & de maltalent, Totus stomacho atque ira turges, parce que quand aucun est despité, ou courroucé, il renfle les ioües, comme fait celuÿ qui bouffe & souffle quelque chose, laquelle raison de metaphore est suiuie au mot Bouffy, qui signifie esleué en tumeur & enflé.

Bouffard, m. acut. Par metaphore est despité, & proprement est celuy qui bouffe, c'est à dire, souffle souuent, voyez Bouffer.

Bouffi, m. acut. Comme hareng bouffi, Turgidus.



Bouffons, Danser les bouffons, Pyrrhicam saltare.

Les danseurs de bouffons, Pyrrhicarij.

Bouge, penac. Tantost est masculin, & signifie ce qui est comme renflé, & sortant en tumeur hors oeuure platte. Ainsi l'on appelle le Bouge d'vn bouclier, la bossette qui est au milieu d'iceluy, esleuée en rond, (de laquelle façon estoient les boucliers des Romains) Vmbo. Aussi est-il comme le nombril d'iceluy. Et le Bouge d'vne chambre, le petit reduit qui est ioignant la chambre & hors le mur d'icelle, qui ne merite le nom de garderobe. En aucuns lieux on appelle aussi Bouge la bouclure d'vne muraille, qui se desment & se courbe, qu'on dit en Latin Ventrem facere, & en François Boucler. Et tantost est feminin, duquel le diminutif est Bougete, c'est à dire, vne petite bouge. Et est vn mot naif Gaulois, comme dit Sext. Pompon. Festus, duquel les Gaulois appeloient ces petits sacs de cuir, que ceux qui alloient aux champs portoient pendants à leurs bras, (comme adiouste Nonius Marcellus) ausquels ils mettoient leurs petites besongnes, comme se peut comprendre de ce vers du 16. liure des Satyres de Lucilius, parlant d'vn qui n'auoit nul equippage, Cui neque iumentum est, nec seruus, nec comes vllus, Bulgam & quicquid habet numorum, Secum habet ipse. Cum bulga coenat, dormit, lauat, omnis in vna, Spes hominis bulga, hac deuincta est caetera vita. L'vsage de porter laquelle bouge, pendant au bras quand on alloit aux champs, estoit encores, n'y a pas long temps, en France. Et le mesme autheur au liure 26. appelle Bouge par metaphore, la matrice de la femme grosse, dans laquelle l'enfant à naistre est estuyé, comme dans vn sachot ou bourse, Ita, dit-il, vt quisque nostrûm è bulga est matris in lucem editus. A present on appelle bouges, ces deux gibbecieres de gros cuyr quarrées, entre-tenans ensemble par deux larges courroyes de cuyr, que les marchands allans aux champs portent pendants de l'arçon de derriere de la selle, lesquelles anciennement on appeloit Anforges. Et les gros estuits de gros cuyr, dans lesquels est portée sur vn cheual, la vaisselle d'arget d'vn grand Seigneur, qui va par les champs & en voyage. Esquelles diuerses significations dudit mot Bouge, est tousiours retenuë la raison d'iceluy, qui est le renflage, esleueure & tuberosité de la chose portant ce mot, soit le Vmbo du bouclier, soit le petit reduit en saillie d'vne chambre, soit le sac de cuyr porté en voyage, soit la bource, soit l'estuy à porter la vaisselle. Aussi l'Allemand dit Bog zum schiessen, pour vn Arc, & den bogen spannen, pour tendre l'Arc, & frummen bogen, pour vne voulte, qui est pour reuenir à la mesme raison de la signification de Bouge. Es protocoles de lettres de passage & saufconduit, il est escrit Voulge, & Vouge, qui est nom commun à l'arme, que les Veneurs portent à la chasse. Et par ce que les anciens y portoient aussi leur viatique d'argent contant (dont est és lettres de passage, & saufconduit cette clause ordinaire, males, bouges, bahus) les Latins mesmes, comme rapporte iceluy Non. Marcellus, appeloient iadis la bourse Bulga, c. Bouge, dont en demeure le prouerbe en France, lequel y a cours par tout, Il a bien remply ses bouges, ce qu'on dit en autre maniere, Il a bien foncé le poignet, c. Il a bien gaigné & mis en serre de l'argent. Ce qui est maintefois vsurpé en mauuaise part pour dire, Il a bien desrobé en sa charge, en son estat, en sa commission.

Bougete, f. penacut. Est le diminutif de Bouge, Bulgula, qui est vn mot que les Latins ont imité des anciens Gaulois. Mais le François par ce diminutif, entend ce petit coffret de bois de bahu, & tenve couuert de cuyr, feutré ou bourré entre cuyr & bois par dessous, afin qu'il ne blesse le cheual, & ferré de petites listes de fer blanc par dessus le couuercle qui est vouté, & d'vn pied & demi de long ou enuiro, quelque peu moins de large, fermant à serrure & à clef, que les femmes portoient anciennement penduë à courroyes de cuyr double, à l'arçon de deuant de la selle de leur palefroy quand elles alloient aux champs, en laquelle elles portoient leurs bagues, ioyaux & menus affiquets. Et parce qu'elles y portoient leurs meubles plus precieux, comme bagues, ioyaux, attours, affiquets, & choses de cabinet qui sont leur cheuance & pecule, que les Latins appellent Mundus muliebris, il est venu en vsage, que les Seigneurs appellent bougete, non seulement telle espece de coffret, ains la layete, où ils tiennent l'argent comptant de leurs espergne, qu'ils appellent aussi boite, du mot Grec συβοσρόζ par aphairese de la premiere syllabe, qui signifie chasse au caisse, Arca.

Bougetier. m. acut. L'artisan & l'ouurier qui faict des Bougetes, comme si on disoit Bulgarum opifex, ou Bulgarifex, comme Aurifex, car combien que le nom de l'artisan soit formé du diminutif dessus dict Bougete, ce neantmoins il est entendu aussi pour celuy qui fait les bouges.

Bougete de cuir, Bulga, Bulgae, Sacciperium, & Sacciperio, Vidulum, Hippopera, Cistula.

Bougeon, Sagitta capitata.

Bouger, Se bouger & partir du lieu & place où on est, Demigrare loco.

Ne se bouger d'vne place, & ne s'en partir, Non declinare à loco aliquo, Persidére, Loco stare, Locum tenere, Tenere se loco.

Ne se bouger, & estre en vne place sans se mouuoir, Cessare.

Ne bouger d'auec aucun, Non discedere ab aliquo, Affixum alicui esse.


H