Page:Tolstoï - Œuvres complètes, vol21.djvu/290

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

tié du verset de Matthieu, xiii, 11, et la dernière de Marc, iv, 21.


Il vous est donné de connaître le sens intérieur du royaume de Dieu. Vous êtes la bonne terre qui produit cent, cinquante, trente fois plus.

Et aux autres, cela n’est pas donné. Les autres sont la route, les pierres, les mauvaises herbes. La signification de la parabole est celle-ci : Qu’aux uns le sens est révélé, tandis qu’il ne l’est pas aux autres. Il dit : La raison pour laquelle je leur parle par paraboles est celle-ci, que, ne comprenant pas le sens intérieur, ils ne peuvent comprendre autrement. Chez Luc il est dit : Il vous est donné de connaître le sens intérieur du royaume de Dieu, et aux autres c’est par les exemples.


Ὁ ἔχων ὦτα ἀϰούειν, ἀϰουέτω.

Καὶ ἀναπληροῦται ἐπ’ αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἠσαῖου, ἡ λέγουσα.

Ἀϰοῇ ἀϰούσετε, ϰαὶ οὐ μὴ σονῆτε· καὶ βλέποντες βλέψετε, ϰαὶ οὐ μὴ ἴδητε.

Ἐπαχύνθη γὰρ ἡ ϰαρδία τοῦ λαοῦ τούτου, ϰαὶ τοῖς ὠσὶ βαρέως ἤϰουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐϰάμμυσαν· μήποτε ἴδωσι τοῖς ὀφθαλμοῖς ϰαὶ τοῖς ὠσίν ἀϰουσωσι, ϰαὶ τῇ ϰαρδίᾳ συνῶσι, ϰαὶ ἑπιστρέψωσι, ϰαὶ ἰάσωμαι αὐτούς.

Ὑμῶν δὲ μαϰάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ, ὅτι βλέπουσι· ϰαὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀϰούει.

Ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ὅτι πολλοὶ προφῆται ϰαὶ δίϰαιοι ἐπεθύμησαν ἰδεῖν ἅ βλέπετε, ϰαὶ οὐϰ εἶδον· ϰαὶ ἀϰουσαι ἅ ἀϰούετε, ϰαὶ οὐϰ ἤϰουσαν.

Ὑμεῖς οὖν ἀϰούσατε τὴν παραϐολήν τοῦ σπείροντος.

Ὁ σπόρος ἐστίν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.