Page:Tolstoï - Œuvres complètes, vol22.djvu/286

La bibliothèque libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


l’aveugle, non parce que Dieu fait exprès les hommes aveugles, mais parce que toute la manifestation de Dieu consiste à éclairer les ténèbres, à donner la vue aux aveugles. Tant qu’il y a le jour, nous devons travailler pour la manifestation de la lumière dans les ténèbres. Tant que nous sommes dans ce monde, nous sommes la lumière du monde. En cela est notre vraie vie.


Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὓπαγε, νίψαι εἰς τὴν ϰολυμβήθαν τοῦ Σιλωαμ, ὁ ἑρμηνεύεται ἀπεσταλμένος, ἀπῆλθεν οὖν ϰαὶ ἐνίψατο, ϰαὶ ἦλθε βλέπων.

Οἱ οὖν γείτονες ϰαὶ, οἱ θεωροῦντες αὐτόν τὸ πρότερον, ὅτι τυφλός ἦν, ἔλεγον· οὐχ οὐτος ἐστιν ὁ ϰαθήμενος ϰαὶ προσαιτῶν·

Ἄλλοι ἔλεγον, ὅτι οὖτός ἐστιν. Αλλοι δὲ, ὅτι ομ ἐστιν. Ἐϰεῖνος ἔλεγεν, ὅτι ἐγώ εἰμί.

Ἔλεγον οὖν αὐτῷ· πῶς ἀνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί ;

Ἀπεϰρίθη ἐϰεῖνος ϰαὶ εἶπεν· ἄνθρωπος λεγόμενος Ἰησοῦς πηλὸν ἐποίησε ϰαὶ ἐπέχρισέ μου τούς ὀφθαλμούς, ϰαὶ εἶπέ μοι· ὓπαγε εἰς τὴν ϰολυμβήθραν τοῦ Σίλωὰμ ϰαὶ νίψαι. Ἀπελθών δὲ ϰαὶ νιψάμενος, ἀνέβλεψα.

Εἶπον οὖν αὐτῷ· ποῦ ἐστιν ἐϰεῖνος, Λέγει· οὐϰ οἶδα.


Jean, ix, 7. Et il lui dit : Va, et te lave au réservoir de Siloé (ce qui signifie envoyé). Il y alla donc, se lava, et il en revint voyant clair. Et il lui dit : Va, lave-toi dans la piscine de l’Envoyé 1). Il se purifia et vit.
8. Or, les voisins et ceux qui avaient vu auparavant qu’il était aveugle, disaient : N’est-ce pas là celui qui se tenait assis, et qui demandait l’aumône ? Les voisins et ceux qui l’avaient vu auparavant, mendiant 2), disaient : Est-il possible que ce soit celui qui se tenait assis et mendiait 3) ?