Page:Tolstoï - Œuvres complètes, vol22.djvu/398

La bibliothèque libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


Ἀπὸ δὲ τῆς συϰῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν αὐτῆς ἤδη ὁ ϰλάδος ἁπαλός γένηται ϰαὶ εϰφύη τὰ φύλλα, γινώσϰετε ὅτι εγγὺς τὸ θέρος ἐστίν.

Οὔτω ϰαὶ ὑμεῖς, ὅταν ταῦτα ἴδητε γινόμενα, γινώσϰετε ὅτι ἐγγός ἐστιν, ἐπὶ θύραις.


Marc, xiii, 28. Apprenez ceci par la comparaison d’un figuier : quand ses branches commencent à être tendres, et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche. Prenez exemple du figuier : quand ses branches commencent à être tendres et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche.
29. Vous aussi de même, quand vous verrez que ces choses arriveront, sachez qu’il est proche et à la porte. Ainsi vous, quand vous voyez que cela est arrivé 1) vous comprenez que le royaume de Dieu est proche, qu’il est à la porte.

Remarques.

1) Que cela est arrivé, on explique, ordinairement, qu’il s’agit de tout ce qui avait été prédit auparavant ; mais ces prédictions ne se sont pas réalisées (incompréhensible). On dit non πάντα ταῦτα, mais tout simplement ταῦτα, alors ταῦτα se rapporte directement à ce qui est dit du figuier. Jésus dit : une preuve de l’été, c’est la vie. Une preuve du royaume de Dieu, c’est l’union avec la volonté de Dieu ; c’est la vie dans la volonté de Dieu.


Ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι, ἀναϰύψατε ϰαὶ ἐπάρατε τὰς ϰεφαλὰς ὑμῶν· διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.


Luc, xxi, 28. Lors donc que ces choses commenceront d’arriver, regardez en haut, et levez la tête, parce que votre délivrance approche. Et quand cela commencera à arriver, alors redressez-vous, et levez les yeux 1), car votre salut approche 2).