Aller au contenu

Page:Verne - Le Beau Danube Jaune.djvu/9

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

nes et trafic d’armes. Ilia Krusch se nomme Brusch, rajeunit, devient coupable et d’emblée suspect avec le port de ridicules lunettes noires pour cacher ses yeux bleus ; déguisement et maquillage, à l’image des récents exploits d’Arsène Lupin et autres personnages des romans policiers de l’époque[1].

Décidément, si déjà En Magellanie différait nettement des Naufragés du « Jonathan », les deux Danube du père et du fils n’ont plus qu’un point commun : le début et le lieu de l’action. Ce ne sont plus quelques variantes à relever, mais une œuvre initiale inédite, entièrement refondue par Michel Verne, avec nouveaux personnages, changement complet de caractères — l’innocent devient coupable ! —, douze chapitres nouveaux, suppression de l’humour, climat d’intrigues et de suspicion !

L’une des modifications de Michel Verne faillit d’ailleurs lui coûter cher, puisqu’il n’échappe que de justesse à un procès en diffamation. Piero Gondolo della Riva rapporte en 1977 cette affaire judiciaire[2] :

Michel Verne donne maladroitement (c’est le moins que l’on puisse dire) à un bandit de son invention le nom véridique d’un Hongrois, Jackel Semo, rencontré au cours d’un voyage à Belgrade. Ce dernier n’apprécie pas du tout cette qualification de malhonnêteté et devine que l’œuvre parue n’est pas de la main de Jules Verne, comme l’écrit son avocat :

L’ouvrage paraît ainsi être l’œuvre du fils qui a connu personnellement Monsieur Jackel Semo et non celle de Jules Verne lui-même. »[3].

Plutôt que d’étaler au grand jour toutes ces malversions, Hetzel fils corrige au plus vite l’édition fautive, remplace Jackel Semo par Yacoub Ogul et obtient l’étouffement de l’affaire. Détail étonnant, les avocats des deux parties deviendront célèbres : René Cassin, défenseur de Jackel Semo, sera l’illustre rédacteur de la « Déclaration des Droits de l’homme », Prix Nobel de la Paix, et Raymond Poincaré, défenseur de Michel Verne, grand orateur politique, deviendra Président de la République.

L’humour

Cette œuvre tardive n’a pas la puissance créatrice des romans de la maturité ; elle appartient aux œuvres mineures, souvent humoristiques, qu’il ne convient pas, pour autant de mépriser, comme on a tendance à le faire, car, peut-être, Jules Verne est-il plus vrai, plus vivant et plus moderne dans ces romans légers et ironiques, comme Le Rayon vert, Une Ville flottante ou L’École des Robinsons.

  1. Conan Doyle n’a pas été traduit en français avant 1905 et les premières aventures d’Arsène Lupin datent de la même année.
  2. Piero Gondolo della Riva, « L’affaire Pilote du Danube », BSVJ no 44, pp. 99-102.
  3. id., page 100.
9