Page:Viard - Grandes chroniques de France - Tome 8.djvu/104

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

souffrissent de mau faire, ou il les puniroit des cors. Adonques se restraindrent et tindrent de mal faire, pour la doubtance qu’il avoient du conte d’Artois qui si forment les menaçoit. Le conte d’Artois rasseura les bourgois et les prist en sa garde et en sa defense, et leur rendi tant comme il pot de ce qu’il leur avoit tollu. Quant la cité fu prise, le conte d’Artois la fist garnir de ses gens et les fist entrer es forteresces pour defendre et garder la cité de leurs anemis. D’ilec se parti et ala par tout le royaume de Navarre et prist tout en sa main, ne ne fu nul qui li osast contredire, ne qui contre li peust durer.


XXV.
Comment le conte d’Artois ala parler au roy d’Espaigne[1].

Quant Pampelune et toute la terre de Navarre fu en la main au conte d’Artois, nouvelles en vindrent au roy d’Espaigne ; si se doubta moult de li et de son royaume ; si manda au conte d’Artois, comme à son chier cousin, salut et bonne amour, et li manda que volentiers parleroit à lui et le verroit. Le conte d’Artois reçut les messages moult courtoisement et les fit demourer avec lui tant qu’il se fust conseillié. Tantost prist i message et envoia au roy de France ce que le roy d’Espaigne le requeroit, et que riens ne voudroit faire sanz son congié. Le roy de France li manda que bien li plaisoit qu’il y alast, comme cil qu’il tenoit pour bon et pour loyal et que bien se fioit en li. Quant le conte

  1. Guillaume de Nangis, Gesta Philippi regis Franciæ, dans Rec. des Hist. des Gaules et de la France, t. XX, p. 508-511. Dans la traduction du texte latin des parties ont été modifiées.