Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
quæque rarissima | toute terre la plus rare (la plus légère) |
Lyæo : | à Bacchus : |
ante | auparavant |
capies locum oculis, | tu choisiras une place des yeux, |
jubebisque puteum | et tu ordonneras un puits (un trou) |
demitti alte | être abaissé ( creusé ) profondément |
in solido, | dans le sol solide, |
reponesque rursus | et tu replaceras de-nouveau |
omnem humum, | toute la terre, |
et æquabis pedibus | et tu aplaniras avec les pieds |
arenas summas. | les mottes les plus hautes (de la surface). |
Si deerunt, | Si elles manquent, |
uber erit rarum, | le sol sera rare (léger), |
aptiusque pecori | et plus convenable à un troupeau |
et vitibus almis ; | et aux vignes bienfaisantes ; |
sin negabunt | si-au-contraire elles nient |
posse ire in sua loca, | pouvoir aller (rentrer) dans leurs places, |
et terra superabit | et que de la terre soit-de-reste |
scrobibus repletis, | les trous étant remplis, |
ager spissus : | ie champ est épais (fort) : |
exspecta glebas | attends-toi à des mottes |
cunctantes | qui-hésitent à se briser (qui résistent) |
tergaque crassa, | et à un dos gras (une surface grasse), |
et proscinde terram | et fends la terre |
juvencis validis. | avec des jeunes-taureaux vigoureux. |
Tellus autem salsa, | Mais la terre salée, |
et quæ perhibetur amara, | et qui est appelée amère, |
infelix frugibus | défavorable aux grains |
(ea nec mansuescit | (cette terre et ne s’adoucit pas |
arando, | en la labourant, |
nec servat Baccho | et ne maintient pas à Bacchus (au vin) |
genus, | sa naissance (sa noblesse), |
aut pomis sua nomina), | ou aux fruits leur renom), |
dabit tale specimen : | te donnera un tel indice : |
tu deripe tectis fumosis | toi ôte de ton toit fumeux |
qualos vimine spisso | des corbeilles d’un osier serré |
colaque prælorum ; | et des passoires de pressoirs ; |
huc | qu’apporté là (dans ces récipients) |
ille malus ager, | ce mauvais champ (de la terre du champ), |
undaeque dulces a fontibus | et des eaux douces puisées aux sources |
calcentur | soient foulées |
ad plenum : | jusqu’au plein (jusqu’à remplir les corbeilles) ; |
scilicet omnis aqua | sans-doute toute l’eau |
eluctabitur, | se-frayera-un-passage, |
et grandes guttæ | et de grosses gouttes |
ibunt per vimina ; | iront (s’échapperont) à-travers l’osier ; |
at sapor manifestus | mais la saveur manifeste |