Page:Virgile - Géorgiques, traduction Desportes, 1846, 2.djvu/39

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
optima ; sont les meilleurs ;
venti les vents
curant id, prennent-soin-de cela (les rendent tels),
pruinæque gelidæ, et les frimas glacés,
et fossor robustus et le cultivateur robuste
movens jugera labefacta. remuant les arpents ébranlés (labourés)

At,

Mais,
si quos viros s'il est des hommes auxquels hommes
haud ulla vigilantia fugit, aucun soin n'a échappé,
exquirunt ante ils recherchent auparavant
locum similem , un endroit semblable,
ubi prima seges l'un où le premier plant
paretur arboribus, soit préparé aux arbres (aux Cips),
et quo feratur mox et l'autre où il soit transporté bientôt
digesta, étant rangé-en-ordre,
no semina de peur que les semences
ignorent ne méconnaissent
matrem mutatam subito. leur mère changée subitement.
Quin etiam De-plus encore
signant in cortice ils marquent sur l'écorce
regionem coeli, la région ( le point ) du ciel,
ut, afin que,
quo modo quaîque steterit, de quelle manière chacun était-placé,
qua parte tulerit de quel côté il supportait (recevait)
calores Austrinos , les chaleurs de-1'Auster,
quoe tergaobverterit axi, quel dos (côté) il tournait à l'axe,
restituant : ils les replacent ainsi :
adeo est multum tellement il est beaucoup ( important)
consuescere in toneris ! de s'accoutumer dans l' âge tendre!

Quære prius

Cherche d'abord
sit melius s'il est préférable
ponere vitem collibus, de placer la vigne sur des coteaux ,
an plano. ou dans une plaine.
Si metabere Si tu délimites (assignes à la vigne)
agros campi pinguis, des terres d'un champ gras,
sere densa : plante tes ceps serrés :
in denso dans un lieu serré ( où les plants sont serrés )
Bacchus non segnior Bacchus n'est pas plus paresseux
ubere; en fécondité;
sin solum si-au-contraire tu lui assignes un sol
acclive tumulis en-pente par des tertres
collesque supinos, et des coteaux inclinés,
indulge ordinibus : sois-bienveillaut pour (écarte) les rangs
nec secius, et que non moins (que néanmoins),
arboribus positis, les arbres (les ceps) étant placés,
omnis via tout chemin ( intervalle entre les rangées)
quadret in unguem, soit symétrique à la perfection,