Page:Wagner - L’Anneau du Nibelung, trad. Ernst.djvu/119

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

l’Anneau du Nibelung s’est prononcée dans le même sens que moi, estimant qu’il vaut mieux ne pas les traduire. Cependant un critique a paru croire, bien à tort, que j’avais pris ce parti à seule fin de simplifier ma tâche ; quelques autres ont regretté qu’il fallût recourir aux notes pour avoir le sens de ces noms propres, dont la signification est à coup sûr très importante. Je pourrais les renvoyer à la préface de la première édition, où sont exposés des arguments qui, je le crois, demeurent solides ; mais, pour leur donner satisfaction dans la mesure du possible et pour éviter que certains directeurs de théâtre ou certains interprètes, gênés par des noms propres allemands, ne les traduisent au hasard, j’ai donné, en variantes, des traductions équirythmiques de ces noms propres. Wehwalt, si l’on veut à toute force le traduire, sera donc remplacé par Peine, Frohwalt par Liesse, Friedmund par Trêve.

Je n’ai pas donné, en variantes, mais je signale ici d’autres équivalents, formés à la manière des noms et surnoms de notre moyen âge, et que l’on pourrait à la rigueur employer, à condition de ne point reculer devant l’archaïsme de la couleur et de consentir à sacrifier complètement, dans le chant, les désinences féminines : ce seront Deuil-mène pour Wehwalt et Joie-mène pour Frohwalt. Il serait d’ailleurs possible d’en trouver d’autres (par exemple Mauchef, etc.), en continuant à chercher dans cette voie[1]. Pour Nothung, comme pour les autres noms,

  1. Aux personnes que l’archaïsme n’effraye point, j’indique deux monosyllabes français , empruntés à la langue française du moyen âge, qui seraient particulièrement commodes pour traduire les deux monosyllabes allemands Schwert et Schild. C’est branc (épée, glaive) et targe (bouclier, écu), en ne comptant pas la syllabe muette. Il n’est pas très difficile de modifier en conséquence les vers où ces deux mots pourraient figurer.