Page:Wagner - L’Anneau du Nibelung, trad. Ernst.djvu/152

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Fricka.
–––––––––Jusqu’à moi Hunding crie ;
–––––––––vengeance est due à son droit :
–––––––––––c’est moi qui garde
–––––––––––les liens sacrés ;
–––––––––––je veux
–––––––––––sans faiblesse punir
–––––––––l’affront grave et hardi,
–––––––––l’offense faite à l’époux.
Wotan.
–––––––––––De quel crime
–––––––––––est-il chargé,
–––––––––le couple uni par l’Avril ?
–––––––––––L’Amour charmeur
–––––––––––enchanta leur sens :
–––––––––comment châtier l’Amour ?
Fricka.
–––––––––Tu veux rester sourd à ma voix,
–––––––––alors que tu sais pourtant
–––––––––––que pour le saint
–––––––––––serment conjugal,
–––––––––par eux blessé, je réclame !
Wotan.
–––––––––––Nuls sont pour moi
–––––––––––les serments
–––––––––d’un couple sans amour ;
–––––––––––n’espère donc
–––––––––––pas m’obliger
–––––––––––d’attacher de force
–––––––––––ce qui t’échappe :
–––––––––où l’effort libre s’affirme,
–––––––––ma voix l’excite aux luttes !
Fricka.
–––––––––––Puisque tu loues
–––––––––––l’adultère amour,
–––––––––––poursuis ton ouvrage,
–––––––––––honore et vante