Page:Wagner - L’Anneau du Nibelung, trad. Ernst.djvu/188

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Brünnhilde.
–––––––––––Vite j’explique !
–––––––––––Sieglinde on la nomme,
–––––––––de Siegmund sœur et amante :
–––––––––––contre les Wälsungen
–––––––––Wotan gronde en courroux : —
–––––––––––au frère
–––––––––––je devais en ce jour
–––––––––––ôter la victoire :
–––––––––––Mais Siegmund fut
–––––––––––couvert par mon bras,
–––––––––––contre le Dieu, —
–––––––––lequel l’a lui-même frappé.[1]
–––––––––––Sigmund tombe,
–––––––––––et moi, prompte,
–––––––––––je m’enfuis :
–––––––––––j’entraînai
–––––––––––la femme vers vous,
–––––––––––implorant de vous,
–––––––––tremblante, son salut et le mien.
Les Walkyries.
(dans la plus grande consternation.)
–––––––––––O sœur trop folle !
–––––––––––qu’as-tu osé ?
–––––––––––Las ! Las !
–––––––––––Brünnhilde, las !
–––––––––––coupable erreur
–––––––––––de Brünnhilde
–––––––––rebelle à l’auguste vouloir ![2]
Waltraute.
(du haut de la cime.)
–––––––––––L’ombre monte
–––––––––––et du Nord vient vers nous !
Ortlinde.
(de même.)
–––––––––––Gros de rage
–––––––––––accourt l’ouragan.
  1. Var. : lequel de l’épieu l’a frappé !
  2. Var. : Quoi ! Brünnhilde ose rompre
    du Père l’auguste vouloir !