Page:Wagner - L’Anneau du Nibelung, trad. Ernst.djvu/368

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
––––––––––Fortes armes !
––––––––––Durs tranchants !
––––––––––Urgence est là !
––––––––––Urgence ! Las ! Las !
––––––––––Hoi-ho ! Hoi-ho ! Hoi-ho !
(Des trompes sonnent, à droite et à gauche, au fond du théâtre. — Hagen, toujours dans la même attitude sur le rocher souffle de nouveau dans la sienne. — Les hommes entrent en scène.
Un homme.[1]
––––––––––Que veut ce cor ?
Un autre.
––––––––––Pourquoi cet appel ?
D'autres.
–––––––––Pourquoi cet appel.
–––––––––Nous sommes en armes !
––––––––––Hagen ! Hagen !
––––––––––Hoi-ho ! Hoi-ho !
–––––––––Quelle urgence est là ?
–––––––––Qui doit-on frapper ?
–––––––––Qui fond sur nous ?
–––––––––Où Gunther est-il ?
–––––––––Court-il un danger ?
––––––––––Pour qui craint-on ?
–––––––––Tranchants sont nos fers
––––––––––Hoi-ho ! Hoi-ho !
–––––––––––Hagen !…
Hagen.
(toujours sur le rocher).
––––––––––Tous, soyez prêts :
––––––––––Aucun retard !
–––––––––Gunther vers nous revient ;
–––––––––une femme à lui s’unit.
  1. Les paroles et les interjections de ce grand ensemble concertant ne peuvent être complètement traduites que sous la musique.