Page:Wagner - L’Anneau du Nibelung, trad. Ernst.djvu/387

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Brunnhilde.
––––––––––Cède l’affront
––––––––––que je lui dus !
Hagen.
––––––––––Meure par nous
––––––––––le brave rayonnant.
Brunnhilde.[1]
–––––––––––Foi sainte
––––––––––qu’il a trahie,
––––––––––que tout son sang
––––––––––lave le crime !
Gunther.
––––––––––O foi jurée
––––––––––qu’il a trahie,
––––––––––que tout son sang
––––––––––lave le crime !
Hagen.
–––––––––Seul du trésor
–––––––––je dois être maître,
–––––––––seul dois-je être maître !…
–––––––––Donc que la bague
–––––––––––soit reprise !
Brunnhilde et Gunther.
–––––––––––Dieu sage
––––––––––Dieu qui punis,
–––––––––––toi qui juges
–––––––––––nos serments,
––––––––––––Wotan,
––––––––––daigne nous voir !
––––––––––Daigne nous voir !…
  1. Toute cette fin d’acte, à partir de cet endroit, constitue un grand ensemble où les voix se superposent. On donne ici les paroles, autant que possible, conformément à cette superposition.