Page:Wagner - L’Anneau du Nibelung, trad. Ernst.djvu/42

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Wotan.

(qui se détourne et voit venir Loge).

––––––––––Loge arrive !

(à Loge.)

––––––––––Tel est ton zèle,
––––––––––pour dénouer
–––––––ce funeste pacte, ton œuvre ?
Loge.

(qui est venu par le fond, montant de la vallée).

––––––––––Quoi ? de quel pacte
––––––––––suis-je la cause ?
––––––––––Sans doute celui
–––––––qu’ont fait ces gens avec toi ? —
––––––––––Aux cimes, aux gouffres
––––––––––j’erre par goût ;
––––––––––nul abri
––––––––––ne peut me plaire :
––––––––––Donner et Froh,
–––––––ils rêvent d’un sûr logis ;
––––––––––prennent-ils femme,
–––––––un burg doit les ravir :
––––––––––un fier château,
––––––––––un burg altier,
–––––––fut de Wotan le vœu. —
––––––––––Tours et toit,
––––––––––salle et seuil,
––––––––––le burg radieux
–––––––se dresse fort et fier ;
––––––––––moi-même en ai
––––––––––tâté les murs,
––––––––––j’en ai scruté
––––––––––tous les détails ;
––––––––––Fasolt et Fafner
––––––––––ont tout prévu :
–––––––aucun bloc n’a bougé.
––––––––––Je fus actif
––––––––––plus que tel ici :
–––––––il ment, celui qui m’accuse !