Page:Wagner - L’Anneau du Nibelung, trad. Ernst.djvu/81

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Fafner.
––––––––––Mais là pour prix
––––––––––tu vas le remettre.
Wotan.
–––––––Tous vos vœux effrontés,
––––––––––tous, j’y accède, —
––––––––––mais pour l’univers
–––––––je ne livre pas cet Anneau !
Fasolt

(saisit Freia avec fureur, derrière le Trésor, et l’entraîne en avant).

––––––––––Plus d’échange !
––––––––––l’ancien traité !
–––––––c’est nous que Freia va suivre !
Freia.
––––––––––Aide ! Aide !
Fricka.
––––––––––Dieu cruel,
––––––––––livre-leur tout !
Froh.
––––––––––Donne ton Or vite !
Donner.
––––––––––Jette l’Anneau donc !
Wotan.
––––––––––Vous, laissez-moi !
––––––––––L’Anneau reste mien !

Fafner retient encore Fasolt qui veut s’en aller. Tous les Dieux demeurent consternés ; Wotan en courroux se détourne d’eux. La scène s’est obscurcie de nouveau ; de la crevasse latérale des rochers surgit une lueur bleuâtre ; et, dans cette crevasse, Erda devient soudain visible pour Wotan ; elle s’élève du gouffre jusqu’à mi-corps ; sa forme est majestueuse, amplement baignée par les ondes de sa longue chevelure noire.

Erda

(étendant la main vers Wotan en manière d’avertissement prophétique).

–––––––Cède, Wotan, cède !
–––––––Fuis l’Anneau maudit !
––––––––––Sans recours
––––––––––ruine et désastre
–––––––vont vers toi par lui.