Page:Xénophon - Œuvres complètes, éd. Talbot, tome 1.djvu/249

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

de la parole[1], si on leur fait voir que c’est leur intérêt d’obéir ; et, quant à l’éducation des esclaves, qui se rapproche de celle de la bête, ils sont très-faciles à plier à l’obéissance. En satisfaisant les appétits de leur ventre, on se fait bien venir auprès d’eux[2]. Les âmes généreuses sont aiguillonnées par la louange. Certaines natures ont tout aussi besoin de louanges que de boire et de manger.

« Tels sont donc les moyens que je crois devoir employer pour rendre les hommes plus obéissants ; je les indique à ceux dont je veux faire des contre-maîtres, et je les seconde, en outre, de cette manière. Lorsque je dois fournir des vêtements ou des chaussures aux travailleurs, je ne les fais pas faire tous de même qualité : j’en ai d’inférieurs et de meilleurs, afin de donner les meilleurs aux bons travailleurs, à titre de récompense, et les plus mauvais aux moins bons. Je vois en effet, Socrate, que les bons esclaves se découragent quand ils remarquent que tout l’ouvrage se fait par leurs mains, et que cependant on a les mêmes procédés pour ceux qui ne travaillent pas, et qui, au besoin, ne veulent point partager les périls. Aussi, moi, je me garde bien de mettre la même égalité entre les bons et les mauvais travailleurs, et, si je vois les contre-maîtres distribuer le meilleur aux meilleurs esclaves, je les en loue ; mais quand je vois quelqu’un obtenir des préférences par des flatteries ou par de vaines complaisances, loin de fermer les yeux, je gronde le régisseur, et j’essaye de lui prouver, Socrate, qu’en cela même il va contre mes intérêts. »

  1. Le mot grec λόγῳ est bien plus expressif que le mot parole en français, λόγος signifiant à la fois raison et discours. La force de ce double sens n’a point échappé à Cicéron qui, dans ses ouvrages philosophiques, rapproche continuellement ratio et oratio. Mais Montaigne est encore plus heureux dans sa langue originale, où il emploie très-souvent le mot discours dans le sens de raison.
  2. Pour l’honneur de l’antiquité, et comme contre-partie à ces lignes désolantes, lisez la belle Épître XLVII de Sénèque.