Petit Dictionnaire de l’Ancien Français/C
Librairie Garnier Frères, (p. 63-100).
C
ça, ce (prononcé ke), ci (prononcé ki), formes dialectales (Nord et Nord-Ouest) pour cha, che, chi, ex. : ceva picard = cheval, cien (pr. kjen) = chien.
ça (ecce hac), dial., sa, cha, sai, zai, adv. : ici, çà, ex. : viens ça. Expr. : ça jus = ici-bas ; de ça = en deçà ; en ça = jusque maintenant ; des lors en ça = depuis lors ; ça avant = dans l’avenir, plus tard ; ça en ariere = par le passé, ci-devant, jadis ; ça darriere = précédemment ; ça en ayere = jadis ; ça en arere un tel = feu un tel ; ça enz v. çaenz ; de ça en la = çà et là ; ça, or ça interj..
ca-, v. cha-.
cabas (?), sm. : cabas — vol, tromperie ; expr. jouer du cabas = escroquer.
cabir (*capire) dial., va. : comprendre.
cabre svbf. de cabrer : action de se cabrer.
cabrer, méridional, litt. faire la chèvre. — Vréfl. : se cabrer.
cabri, provençal, sm. : chevreau.
cabrioche, sf. : petite chèvre.
cabroi, sm. : chevreau.
cachet, sm. : lieu retiré, cachette.
cachier1 (l. c[o]actare), va. : cacher.
cachier2, v. chacier.
cachin (cachinnu), sm. : éclat de rire — moquerie — cachine, sf. : mêmes sens.
cachiner (cachinnare), vn. : rire aux éclats — se moquer.
cader, v. chaoir.
cadhun (κατα + unu = [un] par un), f. cadhune ; adj. : chacun, chacune ; chaque.
çaenz, ceans, dial. çaiens, chaiens (ecce hac intus), adv. : céans, ici dedans.
cai, v. cheoir.
caignon (*catenione), sm. : nuque, chaînon des vertèbres cervicales — chignon.
caille1 (germ. quacola), sf. : caille.
caille2, subj. pr. S. 1 et 3 de caleir, forme dialectale de chaleir, chaloir.
caillel, cha- (*calcul-ellu), sm. : petit caillou.
caillier1 (sur caille1), sm. : 1o chasseur de cailles — 2o appeau pour prendre les cailles.
caillier2 (l. coagulare), va. : cailler — infinitif subst. m. : lait caillé.
caïne, v. chaaine.
caingler, var. dial. de sangler.
cair, chair (cadire p. cadĕre § 5), va. : choir, tomber. V. chaoir, cheoir.
caitif, v. chaitif.
caitivel, f. -ele (dimin. de caitif), adj. : pauvre malheureux.
caitivison, sf. : malheur.
cajol, svbm. de cajoler : cajolerie.
cajoler (*caveolare), vn. : jacasser (comme un oiseau en cage), chanter — vn. : flatter par des chants, de tendres propos.
calamel, v. chalemel.
calandre (cylindru), sf. : calandre — espèce d’alouette.
calant (?), sm. : chaland, bateau.
calcier, v. chaucier.
caldarola (mot latin pop.), sf. : petit chaudron.
caldaru (mot latin pop.), sm. : chaudron.
caleforchies (a) (cale? forche), loc. adv. : à califourchon.
calendre (*calenda § 85, p. 109), sf. : calendrier.
calenge, v. chalenge.
calengier, v. chalengier.
calife, sm. : calife.
calsist, v. chaloir.
cambre, dial. pour chambre.
camelin, sm. : étoffe en poil de chèvre.
cameline, adj. subst. : robe de béguine faite de camelin — sorte de sauce.
camelot (?), sm. : sorte d’étoffe de prix.
camousé (?), adj. : meurtri.
camp, var. dialectale de champ.
camuset (?), adj. : camus.
campane (mot savant campāna), sf. : 1o cloche — 2o campanule.
canceler (cancellare), sm. : chancelier.
canchon, picard = chançon, chanson.
candele, mot savant = l. candēla < candeile > candoile, sf. : chandelle.
candeler (candelarie), sm., forme picarde = chandelier.
cane1 (?), sf. : cane, canard.
cane2 (cane), sf. : dent canine, dent.
cane3 (canna), sf. : tuyau.
canel (canale), v. chenel, sm. : canal.
canele (?), sf. : canelle.
canet (cane+ittu), sm. : jeune chien.
canivet, sm. : petit canif.
canjaule (Amadis et Ydoine 3602), forme picarde cange+able, adj. : changeable, changeant, variable, inconstant.
canon1 (grec κανών = règle), sm. : canon (= règle) — instrument de musique.
canon2 (dim. de canne), sm. : canal, tuyau — arme à feu.
cans, v. champ.
canques, v. quanques.
çant, v. cent.
canton (grec κάνθον), sm. : coin, angle.
canut (canūtu), v. chenut.
cap-, v. chap-.
cape, v. chape.
capel, v. chapel.
capitaine, capp-, mot savant (capitānu), sm. : chef.
capitie, mot savant (capitulu), sm. : chapitre, titre.
caple, svbm. de capler, chapler (de *capulare) : combat, coups d’épée.
car1, v. char.
car2 (quare), quar, quer ; conj. : car, certes, pourquoi, or — et car = et en effet — devant un impératif car = donc (pour insister), ex. : car sonez l’olifant = sonnez
donc du cor — devant le subj. prés. au sens potentiel, car = si seulement, pourvu que — de même, au sens du passé irréel devant le subjonctif imparfait.
car-, v. char-.
carat, var. orth. quarat (grec κεράτιον = petite corne, d’où petite quantité), sm. : carat.
carboncle (carbunculu), sm. : escarboucle, cf. escharbocle.
carbouclée (carbunculata), sf. : poussière de charbon.
carbounee (carbonāta), sf. : viande grillée sur des charbons, carbonnade.
cardonnerel (cardone-ar-ellu), sm. : chardonneret.
careignon (quadriniōne), sm. : parchemin plié en carré — pli — lettre — carillon — mesure de capacité appelée aussi « quarte » (= 1/8 d’hectolitre).
cariaus, v. quarrel.
carité, v. charité.
carn (carne), v. charn.
carnail (carn+dimin. ail), sm. : morceau de chair.
carnel, v. charnel.
carole, quarole, sf. : danse en rond (à quatre ?).
caroler, vn. : danser en rond.
carré (quădrātu), adj. : carré — membru.
carrefour (quadrifŭrcu), sm. : carrefour.
carreüre (quădrātūra), sf. : forme carrée.
cart, v. quart.
carte (v. charte), sf. : carton.
carteler, va. : partager en quatre — écarteler.
cartier (sur cart), sm. : quartier, région.
carue, v. charrue.
cas1 (casus) mot savant, sm. : chute, accident (loc. : a cas = par terre) — hasard — cas, affaire.
cas2 (cassus = vain, inutile), f. : casse (cassa), adj. : inutile, bon à rien — cassé, détruit, anéanti — découragé. Expr. : se faire cas d’aucune chose = litt. : déclarer que l’on n’est pas bon pour cette chose, s’y refuser.
cascun, dial. p. chascun.
case, dial. (casa), sf. : maison.
casel (casellu), cas en s : caseaus, casiaus ; sm. : petite maison, cabane.
casse2, dial. (capsa), sf. : châsse, caisse.
casse3, v. casser.
casser, quasser (quassare sur quassum de quatere = secouer), va. : casser, briser, détruire — vn. : se briser.
cast-, dial. pour chast-.
castel, v. chastel.
castelerie, sf. : châtellenie.
castelet = châtelet.
cataigne (capitaneu), sm. : commandant, capitaine.
cateron (?), sm. : bout du sein.
cauces, svbf. de caucier : chausses.
caucier, v. chaucier = chausser.
caus, forme dial. pour ceux ; v. cel.
cause, mot savant (causa), v. chose.
causer (sur cause), va. : causer, produire, être cause de.
caut, v. caleir, chaloir.
cautele, mot savant (cautēla), sf. : cautèle, fourberie, ruse.
cavalleyr, v. chevalier.
cave, dial. (cava), sf. : cave.
caver (cavare), v. chaver.
cavetier, dial. (sur savate), sm. : savetier.
cavillacion (cavillatione), emprunt savant, sf. : subtilités de mauvaise foi, questions oiseuses.
caviaus, dial. V. chevel.
ce, dial. che, adj. dém., m.sg. : ce — pron. dém. sg. m. et n. : cela, ce. L’élision de l’e de ce pronom suj. est facultative (ce est ou c’est) ; l’e de « ce » régime d’une proposition peut toujours s’élider devant une voyelle initiate, même à la pause (pour c’, amis).
ce-, v. che-.
ceans, ceanz, v. ceenz.
ceaus, ciaus, v. ciel.
cegüe > ceüe < (cicūta), sf. : cigüe.
cecy (ce < eccehoc + cy < eccehic), pron. dém. neutre : ceci.
cedre (cedru), sm. : cèdre.
ceenz, v. çaenz, çaienz.
ceincle (cingula), sf. : ceinture.
ceindre (cingere), var. orth. : caindre, dial. chaindre ; va. : ceindre — orner d’une ceinture — attacher (une épée) à la ceinture — Conjug. : Parf. : je ceins, tu ceinsis, il ceinst, nous ceinsimes, vous ceinsistes, il(s) ceinstrent, ceinsent, ceinrent. ║ Subj. imparf. : que je ceinsisse, etc. ║ Pp. : ceint, çaint, chaint, seinct.
ceint, pp. subst. de ceindre, m. : ceinture, lien — milieu du corps.
ceinte, pp. subst. de ceindre, f. : enceinte.
cel (ecce illu), celui (ecce illhuic), cellui, chelui, celi, adj. et pron. démonstratif, régime sing. masc. et neutre : cet, ce, celui, celui-ci, celui-là — fém. sing., suj. et rég. : cele (ecce illa), chele, celi, cheli : cette, celle, celle-ci, celle-là. Ces formes atones, sans i initial, correspondent aux formes toniques avec i initial : icel, etc., icele, etc. ║ Sujet sing. masc. : cil (ecce ill- hic), dial. ciel, chil, chel — cils, cieus, chieus, chieux, chiex, chius — celuy. ║ Sujet plur. masc. : cil (ecce illi), chil. ║ Régime plur. masc. : cels (ecce illos), ceus, ceulz, ceulx, dial. cheus — ceos, çaus, ciaus. — Celor (ecce illoru), génitif = d’eux. ║ Sujet et régime pluriel féminin : celes. Les formes toniques correspondantes sont : icil, ichil — icels, etc., iceles. ║ Expr. : 1o cel qui devant le subjonctif = quelqu’un de tel que, un qui (ex. : cel nen i at qui ne plort — ou, sans « qui » : cel n’en i at ne plort = il n’y a pas homme, il n’y a personne qui ne pleure.) ║ 2o Celui e celui = un tel et un tel.
cela1, pron. dém. neutre (ecce hoc illa) : cela. (V. ce).
cela2, v. celer.
celant, cas en s : celanz, ppr. adj. de celer : discret.
cele, celle, cele-ci, cele-la. V. cel.
celé, pp. m. de celer, formes en s : celez, adj. : discret ; expr. : a celé = en cachette.
celebrer (celebrare, mot savant), va. : célébrer — pp. celebré = rendu célèbre.
celee1, ppf. de celer, sf. : chose cachée, secret — Expr. : a celee = en secret.
celee2 (*caelāta, sur caelum « ciel »), adj. f. : expr. : chambre celee = chambre ornée d’un plafond d’étoiles.
celeement, adv. : secrètement, à la dérobée.
celer (cēlāre), celler, cheler, va. : celer, cacher, garder secret. ║ Conjug. : rad. ton. ceil-, çoil- au sing. et à P. 3 de l’indic. présent et du subj. présent, à S. 2 de l’impératif — partout ailleurs le rad. atone cel-.
celerier (*cellar-iare), sm. : moine préposé au cellier, cellérier.
celeste, mot savant (caelestu), adj. : céleste.
celestial, cas en s : celestiaus, adj. : du ciel, céleste.
celestre (p. celeste § 85), adj. : céleste ; loc. : le roi celestre = Dieu ; ars celestres = arcs-en-ciel ; li cors celestre (suj.), les cors celestres (rég.) = les astres.
celi, v. cel.
celier (cellariu), cellier, sm. : cellier, cave.
celle (cella), sf. : cellule de moine — chambre — petite maison.
celli, cellui, celluy, v. cel.
celor, v. cel.
celui, v. cel.
cembel (?), cas en s : cembeaus, cembiaus ; sm. : combat-joute — joyeuse vie.
cembeler (sur cembel), vn. : combattre.
cemise, orth. -isse (camisia), sf. : chemise.
cen, v. ço.
cendal, suj. -aus, sm. : demi-soie.
cendre (cinere), sf. : cendre — incendie.
cendrier1, adj. : couvert de cendre — couleur de cendre, cendré.
cendrier2, sm. : lieu où on met les cendres — cimetière.
cener (cenare), vn. : faire la cène, souper.
cengle (cingula), sf. : enceinte — ceinture — limite d’une propriété.
cengler (*cingulāre), va. : investir.
cens (censu), sm. et cense sf. : cens.
censer1, va. : payer un cens — faire payer un cens ; pp. censé litt. classé, considéré comme devant payer un cens — d’où
censer2, vn. : considérer, penser, croire.
cent (centu), orth. çant, pl. cenz, cens, nom de nombre : cent.
centain, f. -aine, adj. : qui est au nombre de cent.
centisme (centesimu, -ma), adj. : centième.
centre (centru), sm. : centre.
centurete (dim. de centure = ceinture), sf. : ceinturette.
ceo, cio, ceu, çou, chou, cho, ço, zo, czo, pron. dém. n. : ce, cela. V. ço.
cepee (sepata ?), sf. : haie.
ceper (anglo-saxon), cepier, sm. : geôlier, gardien d’une prison.
ceptre, v. sceptre.
cercel (*circellu), sm. : toupie.
cerche1 (svbf. de cerchier) : tournée, ronde, recherche, enquête — m. : celui qui recherche — espion.
cerche2 (*circa f. de circu), sf. : cercle.
cerchier (*circare = parcourir en cercle), cercier, serchier, cherchier — dial. cergier § 81, va. :
parcourir — visiter, fouiller, explorer — chercher.
cercle (circulu), sm. : cercle.
cerf (cervu), cas en s : cers, sm. : cerf.
cerfoïr (circum fodire), va. : bêcher autour, bêcher (cf. serfouette).
cergier, v. cerchier.
cerge (*cervia pour cerva), sf. : biche, femelle du cerf.
cert (certu), cas en s : cerz ; adj. : certain.
certain, -ein, ciertain, adj. : certain, sûr, fidèle. Expr. : faire aucun certain = assurer à quelqu’un. — Loc. adv. : pour certain, de certain = certainement.
certainement, -ainnement, -einnement, adv. : certainement, sûrement.
certaineteté, sf. : certitude.
certance, sf. : certitude.
certes (certas), cher-, chier-, adv. : certainement, pour sûr. — Expr. : a certes = sérieusement, pour tout de bon, de propos delibéré — de certes = avec certitude.
cerveise, v. cervoise.
cervel (cerebellu), sm. : cerveau.
cervele (*cerebella), cervelle, sf. : cervelle.
cerveler (cerebell-are), sm. : cerveau.
cervis (*cervīsiu), sm. : cervoise.
cervoise (cervĭsia), sf. : cervoise, espèce de bière — taverne où l’on boit.
cervoisier, sm. : brasseur — marchand de cervoise.
ces, v. cest. Ces est souvent le remplaçant de l’article les : ces omes, ces femes = les hommes, les femmes.
cescun (quisque unu), v. chascun.
cesse (svbf. de cesser) : cesse.
cesser (cessare), vn. et a. : cesser.
cest (ecce istu), dial. chest, adj. et pron. démonstratif masc. et neutre sing. rég. : ce, cet, celui, celui-ci, celui-là — cela. ║ masc. sing. et plur. sujet : cist (sg. ecce istic — pl. ecce isti), chist, cis, chis. ║ masc. plur. rég. : ces (ecce istos), cez, dial. ches. ║ Fém. sing. suj. et rég. : ceste (ecce ista), cheste, cete — cesti : cette. ║ Fém. plur. suj. et rég. : cestes (ecce istas), cetes — ces (analogique du masc.), dial. ches.
cestui, -y (ecce iste huic), dial. chestuy, forme forte du régime sing. de cest (cist) ; expr. : saint cestuy = saint un tel — cestuy ci = celui-ci ; cestuy chi = celui-là.
ceu, v. ceo.
cevel = chevel.
cha- = dial. ca-.
chaaine (catēna), chaeine, chaainne, chaynne, chaiène, kaïne, caïne ; sf. : chaîne.
chace, dial. cache, svbf. de chacier : chasse, poursuite.
chaceor, sm. : chasseur.
chacier (captiare), chaicier, chascer, chasser, cachier, va. : chasser, poursuivre, chercher à atteindre, pousser devant soi, expulser.
chadeit, v. chaoir.
chadeler (capitell-are), va. : être à la tête de, commander, conduire.
chaeir, v. chaoir.
chael (catellu), cas en s : chaiaus, sm. : petit chien, petit d’un animal.
chaele (catella = petite chienne) — chaeles (avec s adv.), dial. kieles, interj. : or çà, allons — s’il vous plait.
chaere (catedra), v. chaière.
chaiène, v. chaaine.
chaiens, v. çaenz.
chaière (cathedra), caiere, chaere, sf. : trône, siège.
chaillet, v. caillet.
chaillot (chail < calculu) + suff. ot), sm. : caillou.
chaillou, var. dial. de chaillot : caillou.
chaindre, var. dial. de ceindre.
chaines (canas f.pl. de cānus = blanc), plur. adj. — subst. : cheveux blancs.
chainse (?), sm. : toile de chanvre ou de lin — chainses : vêtements de dessous en toile.
chainsil (?), sm. : toile blanche et fine — tunique de toile qui se portait sur la chemise.
chainture, var. dial. de ceinture.
chainturelle, sf. : petite ceinture.
chaïr (cadīre p. cadĕre § 5), v. chaoir.
chaisne (quarcinu pr quer-), chesne, sm. : chêne.
chaitif (*cactivu pour captivu), caitif, chetif, cas en s : chaitiz, fém. : chaitive (*cactiva), adj. : prisonnier — malheureux, d’aspect misérable — mauvais — chétif.
chaitivité, sf. : chose méprisable.
chalce, chauce, chausse, svbf. de chalcier : chausse.
chalcier, v. chaucier.
chaldiere (caldaria), sf. : chaudière.
chalemel (calamellu), calamel, sm. : chalumeau.
chalemeler, vn. : jouer du chalumeau.
chaleir, v. chaloir.
chalengier (*calamniare), chalongier (calumniare), va. : réclamer en justice, revendiquer — réclamer, demander, prétendre à — interdire.
chalengieres (calamniator+s), suj. sg., chalengeor rég. sg. (calamniatore), sm. : celui qui réclame, poursuit en justice, demandeur, prétendant.
chaloir (calēre), dial. caloir, vn. et impers. : chaloir, importer. ║ Infin. subst. non chaloir = indifférence, négligence. ║ Conjug. ind. pr. S. 3 (il) chielt, calt, chalt ; chaut, chault, caut ; chat. ║ Imparf. S. 3 (il) chaloit. ║ Subj. pr. (qu’il) chaille, caille. ║ Subj. impft. (qu’il) chalsist, calsist. ║ Pp. chalu. — Expr. : ne vous en chaille = que cela ne vous inquiète pas.
chalor (calore), -our, -eur, sf. : chaleur.
chalt, v. chaloir.
chalumel, -emel (calamellu), cas en s : chalumeaus, -iaus ; sm. : roseau — chalumeau.
chalumelle, sf. : mêmes sens.
chambellain, chamberlanc (*camerlingu), sm. : chambellan — officier — employé.
chambellaine, sf. : chambrière.
chamberier (camerariu), sm. : camérier — valet de chambre — grand chambellan.
chamberiere (cameraria), sf. : chambrière, servante, suivante.
chambre (camera), sf. : chambre — domaine privé d’un roi, cour, d’un particulier — au pl. : appartement.
chamel (camellu), sm. : chameau.
champ, dial. camp ; cas en s : champs, chans (chians), cans ; sm. : champ — champ de bataille — champ clos.
champaigne (campania), sf. : champ de bataille — n. pr. : Champagne (province).
champaine (campana), sf. : plaine.
champel (*campellu), sm. : petit champ — combat en plaine. ║ Adj. : (combat) en plaine, en rase campagne.
champion (sur champ), sm. : combattant en champ clos.
champon, campon, sm. : champ.
chance (cadentia), sf. : point marqué par le dé.
chancel (cancellu), sm. : barreau, grille.
chanceler, -eller, cam- (cancellare), va. : garnir de barreaux, de grillage — barrer un écrit, biffer, annuler — ratifier — vn. : biaiser, zigzaguer, chanceler.
chancelier (cancellariu), sm. : huissier qui se tient près du « barreau », de la balustrade.
chançon, -son (*cantione), dial.
canchon, -çon, sf. : chanson, poème épique.
chançonete, sf. : petite chanson.
chandelier (*candelariu), sm. : chandelier.
chandoile, -oille, chandeille (candēla), dial. candele, sf. : chandelle.
change (svbm. de changier) : échange — banque, bureau de change — expr. : metre a change = placer chez un banquier.
changier (*cambiare), -ger, va. et n. : changer, se changer — expr. : changer le sens = perdre la tête.
chanoine (*canoniu), can-, sm. : chanoine.
chant (cantu), dial. cant, sm. : chant.
chanter (cantare), dial. canter, va. et n. : chanter. — Infin. subst. m. : chant.
chantier (champ+suff. -tier), sm. : champ, lisière libre au bord de la mer, d’une rivière navigable.
chantre (cantor), sm., cas suj. sg. : chantre.
chanuer et chanuir (chanu), vn. : devenir blanc de cheveux.
chanut, f. -ude (canūtu f. -ūta), adj. : chenu, blanc.
chanvre, f. chaneve (cannabe) § 85, sf. : chanvre.
chaoir (*cadēre p. cadĕre § 5), chadeir (dial. chedeir, cheder), chaeir, chaoir, cheoir, choir — dial. caeir, caoir, ceoir (c dur) — chaïr (*cadîre § 5), caïr, vn. : choir, tomber — échoir, advenir — être pris — se décider. ║ Conjug. : ind. pr. : je chiet, tu chiez, il chiet ; nous chadons, chaons, cheons ; vous chadez, chaez, cheez ; il(s) chiedent, chieent, cheent, chient. ║ Imparf. : je chadeie, chaeie, chaoie, cheoie, etc. ║ Parf. : je chaï, dial. caï, je cheï ; chaü, cheü… et les autres personnes sur ces radicaux ; plus tard je chus, etc.║ Fut. : je chadrai, charrai, etc., je chedrai, cherrai, etc. ║ Impér. :
S. 2 chiet ; P. 1 chadons, chedons, chaons, cheons — 2 chadez, chedez, chaez, cheez. ║ Subj. pr. : que je chiede, chiee, etc. ║ Subj. imp. : que je chaïsse, dial. caïsse, cheïsse, etc., que je chaüsse, cheüsse, plus tard chûsse. ║ Ppr. chadant, chedant, cheant. ║ Pp. : chaü, cheü (*cadūtu) ; chaï, cheï (*cadîtu) — chadeit (cadectu, créé sur parfeit < perfectu) ; chadeite, chaeite ; dial. caeit.
chape (cappa), dial. cape, sf. : couvre-chef, cape, manteau à capuchon, capote ; expr. : chape a pluie = 1o manteau pour garantir de la pluie, 2o au figuré : le mari dont la naïveté couvre les désordres de sa femme (Langlois).
chapel (capellu), -iel, -ial, dial. capel, cas en s : chapeaus, capiaus, capiaux, sm. : ornement de tête, coiffure de dame ou d’homme, bonnet, chapeau — couronne (de fleurs).
chapelain (sur chapelle), cap-, sm. : desservant d’une chapelle, chapelain, confesseur.
chapele, cap- (capella), -elle, sf. : chapelle.
chapeler, va. : couvrir d’une coiffure — vn. : faire des couronnes de fleurs.
chapelet, cas en s : -ez, sm. : petit chapeau de la Vierge, couronne de roses, rosaire.
chapelier, sm. : capuchon du haubert.
chaperon, sm. : petit chapeau, capuchon, spécialement : coiffure de femme, de religieux.
chapial, v. chapel.
chapitre (capitulu § 57, 2), mot savant, litt. « petit en-tête », sm. : chapitre.
chapleiz, -is (capulatu+itiu), sm. : heurt d’epées (v. caple, capler < capulare), bataille, lutte acharnée.
chaplison, sf., et chaploi (de chaploier), sm. : mêmes sens.
chapon (capōne), sm. : chapon.
chapulaire, -ere (sur scapula = par jeu de mots « spatula », épaule), sm. : froc sans manches — scapulaire ; litt. « qui se met sur l’épaule ».
char1, charn, carn, car, chair (carne), sf. : chair, viande.
char2 (carru), sm. : char.
charaie, -oie (?), sf. : charme, incantation, sortilège.
charaieresse (sur charaie), sf. : sorcière.
charbon (carbōne), sm. : charbon.
charbonet, -e, cas en s : -ez, partic. adj. : noirci par le charbon.
charchier, autre forme de chargier. Cf. venchier (d’où revanche) à côté de vengier.
chardon (lat. cardōne, cl. carduum), sm. : chardon.
chardonal (*chardonale p. cardi-), sm. : cardinal.
chardonerel, cas en s : -iaus, sm. : chardonneret.
chardonet, f. -ete : 1o chardonneret (= l’oiseau qui aime la graine de chardon) — 2o sm. : lieu couvert de chardons.
chareier > charoier, charier (carricare), vn. : conduire un char, aller en char. — va. : charrier, charroyer, voiturer.
charete, -ette, charr- (dim. de
char2), sf. : charrette, voiture.
charge, carge, svbf. de chargier : charge.
chargier (carricare, cf. chareier, charier), cargier, carchier, charchier, va. : charger, imposer, confier qch. à qn. — soulever qch., se charger de, prendre en charge — porter (des fleurs, des fruits, en parlant d’un arbre), être chargé de.
chariot (sur char), sm. : chariot.
charitable (mot savant), adj. : charitable — de charité.
charité (mot savant caritate), sf. : charité. — Expr. : Sainte Carité = Eucharistie.
Charle, Carle (Carolu) ; Charles (Carolus), n. pr. : Charles, Charlemagne. V. Charlon.
Charlemaigne, suj. -aignes : Charlemagne.
Charlon (Carlōne), cas régime de Charles, Charle < Carlo.
charme1 (carmen), sm. : enchantement, sortilège.
charme2 (carpinu), sm. : charme (arbre).
charmer (sur charme1), va. : enchanter — maltraiter.
charn, v. char1.
charnel, adj. : de la chair, charnel — expr. : jour charnel = jour gras — subst. adj. : de même sang, parent.
charnier1 (carn-ariu), sm. : 1o boucher, 2o charnier.
charnier2 (cardin-ariu = qui fait gond, pivot), sm. : charnière.
charnu (*carnūtu), adj. : qui est en chair.
charoi, svbm. (de charoier) : chariot — ensemble des chariots (d’une armée).
charoie, v. charaie.
charoier, charroier, v. chareier.
charpentier, dial. car- (carpentariu = carrossier), sm. : charpentier.
charper (carpere § 5), va. : mettre en pièces.
charpir (carpire pr carpere § 5 : cueillir, effiler) ; va. : étirer, désagréger, mettre en charpie, en petits morceaux ; déchirer.
charretier, sm. : cocher, chartier.
charrette, v. charete.
charrière, sf. : route.
charretil, sm. : chartil, corps d’une charrette.
charreton, m. : picard, carton, sm. : charretier.
charrue, dial. carue (carrūca), sf. : charrue.
charruier, sm. : celui qui conduit la charrue, laboureur.
chartre1 (cartula), cartre § 85, sf. : charte, papier, lettre.
chartre2 (carc[e]re), cartre, sf. : prison.
chartrier (sur chartre2), sm. : geôlier.
chascer, var. orth. de chacer, chasser ; v. chacier.
chascun (quesque unu), cascun, chacun, dial. cescun, pron. et adj. indéf. : chacun, chaque.
chasé (*casa+atu), suj. sg. chasez ; pp. adj. : pourvu de fiefs.
chaser (casare), va. : pourvoir d’un fief.
chasse1, chace, svbf. de chasser, chacier.
chasse2 (capsa), sf. : boîte — (par plaisanterie) coquille de limaçon.
chastaigne (castanea), sf. : châtaigne. Expr. : parer la chastaigne = en conter, tromper.
chaste (casta, forme féminine servant également pour le masculin), adj. : pur, chaste.
chasteé, casteed, sf. : chasteté.
chasteier, chastoier. V. chastier.
chastel, -tiel, dial. ca-, cas en s : -tials, -tiaus (castellu), sm. : château.
chastelain (castellānu), sm. : châtelain.
chastement (castamente), adv. : chastement.
chasti, svbm. de chastier : remontrance, réprimande — correction, châtiment.
chastiaus, v. chastel. Expr. : faire des chastiaus en Espaigne = faire des projets chimériques.
chastiement (suff. mentu), sm. : avertissement, enseignement ; correction, châtiment.
chastier, -iier, -oier, -oüer, dial. castier (castīgāre), rad. ton. -ier, rad. atone -oier (cf. charier et charroier), va. : faire des remontrances à, réprimander, corriger, châtier — réfl. : se chastier = se corriger, s’instruire.
chastoy, svbm. de chastoier : réprimande, enseignement.
chastrer (castrāre), va. : châtrer.
chat1 (cattu = avisé), cas en s : chaz, chas, sm. : chat.
chat2 (pr chalt), v. chaloir.
chataigne (capitaneu), sm. : capitaine, chef — expr. : conte chataigne = comte vaillant.
chatel, chetel (capitale), sm. : capital, bien — cheptel.
chaton (dim. de chat1), sm. : chaton.
chaucemente, sf. et chauceüre, sf. : chaussure.
chaucier, -ssier, -sser ; chauchier, dial. cauchier (calceare), va. : presser du talon (l. calx) — comprimer (cf. cauchemar = la vieille qui cauche) — mettre les chausses, chausser — vêtir — réfl. : se vêtir.
chaufer (*calfare pr calefacere), va. : chauffer.
chaume (calamu), sm. : chaume. — Expr. : couvrir de chaume = plaisanter, n’être pas sérieux.
chaut1 (calidu), chalt, chault, dial. caut, f. chaude (calida) ; adj. : chaud ; adv. : rapidement ; sm. : chaleur.
chaut2, v. chaloir.
chavel, v. chevel.
chaver (cavare), va. : creuser — pp. chavé = creux.
cheance (cadentia), sf. : chute, événement imprévu, sort, chance ; expr. : estre de bonne cheance = avoir de la chance.
chedeir, cheder, v. chaoir, cheoir.
chef, v. chief.
chel, chelx, chels, formes dialectales de cel, celz, cels, v. cel.
chela = cela, pron. dém.
chelt, v. chaloir.
chemin (camīnu), ce-, que-, sm. : chemin.
cheminal, sm. : cheminée.
cheminée (*caminata), sf. : cheminée.
cheminer (sur chemin), vn. : faire chemin, cheminer.
chen, dial. pour chien.
chenaille, chienaille, sf. : canaille (au sens collectif).
chene (cāna), sf. : poil blanc.
chenel, can- (canāle), sm. : canal.
chenet (dim. de chien), sm. : petit chien.
chenin (canīnu), adj. : méchant.
chenut (canūtu), -u, dial. kenu, quenu, savant canut, -u, adj. : blanchi par l’âge, âgé.
chemise (camīsia), sf. : chemise.
cheoir v. chaoir.
chep (?), sm. : fer aux pieds.
cher, chier (cāru), adj. : cher, précieux.
cherir (cher+ir), chierir, va. : chérir, caresser, flatter.
cherrai, v. chaoir.
cherté, chierté, chiereté (carîtate), sf. : affection, tendresse — charité. Expr. : avoir en ch. = aimer — de grant cherté = de grande valeur.
cherubin (hébreu cherubim), sm. : chérubin.
ches, forme dialectale de ces (démonstratif).
chés (casis, de casa = maison), dial. chies, cheux, prép. : chez.
chescun, v. chascun.
chesne (quercinu), v. chaisne.
chest, chestui, v. cest.
chestif, var. orth. de chaitif.
chet, v. cheoir.
cheté, v. chatel.
chetif, v. chaitif.
cheü, cheüe, cheüz, v. cheoir.
cheuz, v. chés.
cheval (caballu), dial. cev- (prononcé kev-), cas en s : chevals, -aus, -aux, aulx, -ax, sm. : cheval.
chevalchier > chevauchier (caballicare), chevalcier, chevacier, vn. : aller à cheval, chevaucher.
chevalerie, -allerie (chevalier+ie), sf. : état de chevalier, réception de chevalier — vaillance — prouesse, exploit de guerre.
chevalet, sm. : petit cheval.
chevalier (caballariu), dial. cev- (= kev), -aler, cavalleyr, sm. : chevalier, cavalier — chevalier au jeu d’échecs.
chevance (chef+ance), sf. : revenu, avoir — expédient (cf. chevir, disposer de).
chevaucheüre, chevauchure, sf. : monture.
chevauchier, v. chevalchier.
cheveçaille (sur chevece = têtière), sf. : têtière, ouverture du haubert par où passe la tête ; collet de vêtement.
chevecel (sur chevece = têtière), sm. : chevet, oreiller, traversin.
chevel (capillu), ce- (= ke), ke-, sm. : cheveu. Pl. dial. caviaus, sm. : cheveu.
cheveleüre, sf. : chevelure.
chever2 (sur chef), vn. : finir, cesser. Expr. : chever a qn. = le satisfaire.
cheveron (sur chievre, chevre), sm. : étoffe où il entrait du poil de chèvre.
cheveronner, va. : garnir de galons (en cheveron).
chevestre (capistru), sm. : licou — corde pour se pendre.
chevestron, sm. : collet.
chevetain (*capitānu), sm. : chef, qui est à la tête, seigneur — adj. : principal ; expr. : chevetain de = qui surpasse.
chevez, chavez (*cap-atus?), sm. : chevet (mot de même racine, avec un suffixe différent).
cheville (cavīcula pr clavĭcula), sf. : cheville.
chevir (de *capire pr capere § 5), va. : mener à bout, exécuter — soutenir, nourrir — réfl. : se sustenter, se nourrir — venir à bout, se tirer d’affaires, s’acquitter de — prendre un parti — vn. : disposer de, venir à bout de. — Expr. : chevir avec qn. = finir un compte avec quelqu’un, le payer. (Pour la métaphore cf. finir et financer.)
chevrel (*caprellu), chevreau, cas en s : chevreaus, chevriaus, -iax.
chevrete, sf. : sorte de musette.
chevreter, vn. : jouer de la chevrete.
chevrie, sf. : sorte de cornemuse à l’usage des bergers.
chevrier, vn. : jouer de la chevrie.
chevruel, chevroel (capr[e]ŏlu), sm. : chevreuil — cas en s : chevriaus, chevriax.
chez, forme dialectale de cez. V. cest.
chiaux, forme dialectale de ceux.
chicaneur (chicane2 + suff. eur), sm. : huissier, avoué.
chiche1 (ciccu = petite quantité, adj. f. cicca, forme employée pour les deux genres), adj. : avare.
chiche2 (pois), (l. cicer), m. pl. : chiches : pois chiches — objets sans valeur.
chiee, v. cheoir.
chief (*capu), dial. cief, kief — chef — dial. quiev, queu — cas en s : chiés, ciés (c dur), sm. : tête, chef, bout, terme, fin, pointe. — Expr. : metre a chief = achever — a chief de piece = au bout d’un certain temps, parfois — a chief = à la fin — a chief de fois = souvent — a chief de pose = après une pause — a chief du tor = à la fin — de chief en chief = d’un bout à l’autre — a chief d’oire = au bout du voyage — a chief de temps = au bout de quelque temps — venir a chief = venir à bout — tenir chief = aboutir.
chiel, forme dialectale de ciel.
chielt, v. chaloir.
chien (cane), dial. cien (kien), chen, sm. : expr. : chien de chasse (pour le gros gibier qu’il mord).
chienaille, sf. : troupe de chiens. V. chenaille.
chienet (sm.), chienete (sf.) : petit chien, petite chienne.
chienin, adj. : de chien — méchant (v. chenin) ; expr. : jours chienins = jours caniculaires.
chient, v. chaoir.
chier (cāru), cher, dial. cier, kier m., -ere (cara) f., adj. : cher au cœur — cher pour le prix, précieux, de grande valeur. — Expr. : chier tans = temps de vie chère — avoir, tenir chier = aimer, priser, estimer.
chiere1, chere (cāra), f. de l’adj. chier, cher.
chiere2, chere (*cara < gr. κάρα = tête), dial. ciere (c = k), sf. : visage, face, mine — par extension : accueil. Expr. : en chiere = en face — bele chiere = belle mine — a bele chiere = de bonne grâce — faire liee chiere = faire bonne mine — faire laide chiere = rechigner — faire chiere lie, bonne chiere = faire joyeuse figure, faire bon accueil, puis : faire un bon repas — ne faire chiere, ne faire chiere nesune = ne pas laisser paraître.
chierement (cara mente), adv. : chèrement, cher.
chiereté, chierté, v. cherté.
chiés, v. chés.
chiese (casa), sf. : petite maison — église.
chieus, chiex, v. ciel.
chièvre (capra), sf. : chèvre.
chievrefuel, -ueil (caprifŏliu), cas en s : chevrefuels, -iaus, sm. : chèvrefeuille.
chifle, svbm. de chiffler : sifflement, sifflet, moquerie.
chiffler, pron. dial. de siffler (sibilare), va. et n. : siffler, se moquer.
chil, chilz, chis, chist, formes dialectales de cil, cilz, cis, cist.
chinc, forme dialectale de cinc.
chitét, chité, formes dialectales de citet, cité.
chius, v. cil.
choce (c dur) pr coche, couche. V. couchier.
choiement, v. coiement.
chois, svbm. de choisir : remarque, vue — choix.
choisir (*caucire pr cautire), dial. coisir, chosir, cuesir, va. : regarder, apercevoir, remarquer, voir, découvrir — viser — choisir.
choison (cautione), v. enchoison.
choisoner, v. enchoisoner.
chol (caule), sm. : chou.
chomer (se) (*caumare, gr. χαὗμα : chaleur) litt. se reposer pendant la chaleur ; vréfl. : chômer.
chose (causa), dial. cose, coze, kose, savant cause, sf. : chose — cause — personne, créature. — Emploi explétif dans les expressions : s’il avient chose que : s’il arrive que — pour chose
que : quoique — ne … chose = nullement.
choser (causare = mettre en cause), va. : réprimander, gourmander — faire l’amour.
chosette, sf. : chose de peu de valeur.
chou, v. ces.
chr-, v. cr-.
christ-, v. crest-.
chuer (?), va. : choyer, caresser, flatter, tromper.
ci, cy, dial. chi (ecce hic), var. orth. si, scy, adv. : ici — expr. : chi…, chi… = ici…, là… — par chi = par ici — des ci a ou de ci a = jusqu’à — ne ci que = jusque — ci devant = précédemment.
cief (c dur), ciès = chief, chiés.
ciel1 (caelu), dial. chial, cel ; cas en s : cieus, dial. chieus, chiex, chieux, ceaus, ciaus, sm. : ciel.
ciel2, v. cil.
cien (c dur) = chien.
cier (c dur) = chier.
cierge (*cĕriu), dial. chierge, sm. : cierge.
cil1 (ecce illic), v. cel.
cil2 (ciliu), sm. : cil.
cimitiere (coemeteriu < gr. κοιμητήριον), sm. : cimetière.
cinc, cinq (cinque pr quinque), dial. chinc, nom de nombre : cinq.
cine (cycnu), sm. : cygne.
cince (?), sf. : chiffon, vieux linge.
cincier (sur cince), sm. : fripier, marchand de vieux habits.
cinquante (cinqua[gi]nta), nom de nombre : cinquante.
cinquantisme, adj. numéral : cinquantième.
cinquiesme, adj. numéral : cinquième.
cio, v. ceo.
circulier (mot savant : circlariu), adj. : circulaire.
cire (cēra), sf. : cire. Expr. : faire de cire = faire très belle.
cisailles (cis [de caesu, cisu = couper] + suff. -ailles), sf. : ciseaux.
cisel (cis [= couper] + suff. -el), sm. : couteau.
cist (*ecce istic), dial. chist, suj. masc. sg. et pl. — cest, dial. chest (*ecce istu) cas régime sg., ce dial. che au neutre sg. — fsg. ceste (ecce ista), cesti, pl. cestes, dial. cheste, chestes — pl. rég. cez, ces, dial. ches — rég. tonique : cestui (ecce iste huic), cestuy, dial. chestui, adj. et pron. démonstratif : ce, cet — celui, celui-ci, pl. ces, ceux, ceux-ci. ║ Au pluriel ces devant un substantif a souvent le sens de l’article les.
cit, ciu, civt, abréviations de citet, ciutat, sf. : cité, ville.
citacion (citatione), mot savant, sf. : citation en justice.
cité, -et, dial. -eit, chité, cyté, ciptat, ciutat (civitate), sf. : cité, ville.
citer (citare), mot savant, va. : citer en justice.
citerne (cisterna), sf. : citerne.
citovaut (orig. arabe), sm. : zédoaire, sorte de graine aromatique.
ciu (caecu), suj. sg. cius ; adj. : aveugle.
cive (*cīpa pr cepa), sf. : ciboule, civette.
civt, v. cit.
claie, cloie (?), sf. : claie. Expr. : la claie de l’eschine = l’épine dorsale.
claime, v. clamer.
clain (svbm. de clamer) : cri — plainte — demande en justice.
clair, v. cler.
clamer (clamare), va. et n. : crier — appeler, nommer, proclamer. — Expr. : clamer sa colpe = crier « mea culpa », confesser tout haut ses péchés — clamer quite = crier « quitte », faire grâce — réfl. : se clamer : s’appeler, se déclarer, se plaindre. ║ Conj. : se conjugue comme amer.
clamif (*clamivu), sm. : demander — réclamation.
clamor, -our (clamore), sf. : cri — plainte en justice.
clar, v. cler.
claret (clarātu), claré, sm. : hippocras, boisson composée de vin et d’épices et « clarifiée » (en la coulant à travers un chausson), vin épicé.
claritét, clareté, v. clarté.
clarté (claritāte), clareté, claritet ; dial. clairteit, sf. : clarté — éclat, gloire, renommée.
clas (*classe au sens de classicu [sonu]), sm. : son de trompette, appel (V. glas) — flotte.
claufire, v. clofire.
clause (clausa), sf. : sentence.
clavain (clavanu), adj. : garni de clous — sm. : pèlerine de mailles de fer (qui couvrait le cou et les épaules).
clavel (clavellu), sm. : clou — clavette.
clavele1 (sur clāve), sf. : petite clef.
clavele2 (sur clāvu, cf. clavain), sf. : maille de fer d’un haubert.
clavelé (sur clavele2), adj. : tacheté.
clef (clave), pl. clés, sf. : clef, clé.
cleimet, var. orth. de claimet, v. clamer.
clemence (clementia), sf. : clémence.
cler (clāru), var. orth. clair, dial. clar, adj. : clair, brillant — haut (en parlant du son) — adv. : clairement — à haute voix.
clerc (clericu), cas en s : clers, clercs, sm. : clerc — lettré.
clerçon, sm. : petit clerc, clergeon.
clergie (*cleric+ia), sf. : science.
clergiet, -é (*clericatu), sm. : clergé.
clergier (se), vréfl. : se faire clerc.
clerje (svbm. de clergier) : clerc.
clin1, svbm. de cliner et de clignier : inclinaison — alignement.
clin2 (id.), adj. : incliné, penché.
cliner (*clināre), vn. : s’incliner, se pencher. — Expr. : cliner a — se pencher vers ou s’incliner devant.
clignier (*clin-iare), var. orth. clingnier, clinnier, va. et n. : incliner les yeux, cligner, infin., sm. : clignement.
cling, clin, svbm. de clignier.
cliqueter (onomatopée), vn. : agiter les cliquettes.
cliquette (sur cliqueter), sf. : crécelle, sorte de castagnettes.
clochier (claudicare), dial. cloichier, vn. : boiter, clocher.
clodre, v. clore.
cloer, puis clouer (sur clo, clou), va. : clouer — fermer.
clofire (*clavo fī[g]ere), claufire, va. : clouer — pp. : clofis = attaché par des clous.
cloï, v. clore.
cloie, claie, sf. : claie.
cloison (claus-ione), sf. : enclos, enceinte — clôture.
cloistre (claustru et claustra), sm. et sf. : enceinte — cloître, monastère.
clore (claudere), clodre, clorre, va. : clore — vn. : se fermer. ║ Conjug. : rad. tonique clo devant consonne ; rad. atone clo devant consonne, clo > clou, quelquefois cloy devant voyelle. ║ Ind. pr. : je clot, clo ; tu cloz ; il clot ; nous cloons, clouons ; vous cloez, clouez ; [ils] cloent, clouent ║ Imparf. : je clooie,
clouoie, cloyoie, etc. ║ Parf. 1o je clos, tu closis, il clost, nous closimes, vous closistes, il[s] clostrent, closent, clorent ; 2o je cloï, clouï, etc. ║ Fut. : je clodrai, clorrai, etc. ║ Subj. pr. : que je cloe, cloue, cloye. ║ Subj. imp. : 1o que je closisse, etc. ; 2o que je cloïsse, clouïsse, etc. ║ Ppr. : cloant, clouant. ║ Pp. : clos.
clos1 (clausu), sm. : lieu fermé.
clos2 (clausi), parf. de clore, S. 1.
clos3 (clausu), participe passé de clore.
closier, sm. : gardien d’un clos, d’un jardin ; jardinier, fermier.
closis, closisse, clost, clostrent, clot, v. clore.
closture (*clausitura), sf. : clôture, enceinte, clos.
clotet, v. clore, sm. : cabinets.
clou, v. clo-.
clouï, clouïsse, v. clore.
cloye, cloyoie, cloz, v. clore.
ço (ecce hoc), ce, dial. che, autres formes dialectales czo, ceo, çou, chou, ceu, cen (inexpliqué), pron. démonstratif sing. neutre, forme atone : ce, cela. Formes toniques correspondantes : iceo, iço, ice, içou, ichou (v. ico). ║ Élision : dans ço, ce sujets, l’élision de -o, -e est facultative ; ex. : co’st ou ço est ou c’est, ou ce est. ║ Ce régime d’une préposition peut subir l’élision devant toute voyelle, même devant une virgule ; ex. : pour c’, amour a — pouv c’, amis, a… ║ Expr. : tours syntaxiques : ço, ce (verbe) qui ou que = ceci (verbe) qui ou que ; ex. : ço sent Rodlanz que la mort li est près = Roland sent que sa fin est proche — ço (ce) vous mande que… = il vous mande que… ║ Dans une incise, ço, ce se joint comme régime aux verbes dire, croire, etc. : ce dit (= dit-il), ce croi (= je crois). ║ On conjugue : ce sui (je) = c’est moi, c’es-tu = c’est toi, c’est-il = c’est lui, ce sommes (nous) = c’est nous, c’estes vous = c’est vous, ce sont-il(s) = ce sont eux. ║ ço, ce pronom neutre régime peut se mettre en tête de la proposition au sens du pronom neutre le ; ex. : ce sai-je bien = je le sais bien. ║ Loc. : venir a ço = être réalisé — a ço = alors — ço que, a ço que = pendant que — pour ço que, a ço que = pour que — sans ço que = sans que — de ço ne quoi = litt. « ni ceci ni quelque chose », rien du tout.
coarder < codarder (caud-ard+er), vn. : être couard — réfl. : se codarder = être couard, agir en couard.
coardie (coard+ie), sf. : couardise, lacheté.
coardir, vn. : devenir couard.
coart < codart (sur cauda), litt. qui porte la queue basse, dial. cuard, couard, cas en s : -ars — f. coarde, couarde — adj. et subst. : couard, lâche, poltron.
coc (onomatopée), cok, cas en s : cos, sm. : coq.
çoche (?), soche, souche, sf. : souche.
cocu (?), adj. : qui a des cornes.
coë < code (cauda), dial. keue, sf. : queue.
coënne (cutāna [pellis]), sf. : couenne.
coens, v. cons.
coer, v. cuer.
cofin, sav. (cophinu), sm. : corbeille, panier — cercueil.
coi2 (quētu pr quiētu), quoi, f. -coie, quoie, adj. : calme, coi (f. coite), tranquille. — Expr. : chambre coie = lieux d’aisance — a son coi = à son aise — coi de = qui prend ses aises pour agir — adv. : tranquillement, sans bouger ; expr. : arrester coi = s’arrêter.
coiement (quēta mente), dial. choiement, adv. : tranquillement.
coiffe, coife (germ. Kopf + suff. -ia), sf. : coup sur la tête — coiffe.
coignet (dim. de coin), sm. : coin — petite cognée.
coignie, forme dialectale de coignée.
coignée (*cŭneata), sf. : cognée.
coignier1 (*cŭneare), va. : mettre dans un coin — fendre avec la cognée — jouir d’une femme.
coignier2, sm. : coignassier.
coignon, sm. : petit coin.
coil, v. coillir.
çoile, v. celer.
coillart (sur coille1), sm. : animal non châtré.
coille1 (*cucula? = coucou), sf. : testicule.
coille2, v. coillir.
coillir (*colīgere pr collĭ-), cuillir — cueillir (d’après l’ind. pr. S. 1 je cueil), cueillir, va. : cueillir, recueillir — recevoir, prendre — rassembler, réunir. — Expr. : c. en hé, en haine = prendre en haine. ║ Conjug. Ind. pr. : je cueil, cuel, coil ; tu cuels, keuls ; il cuelt, keut ; nous coillons, vous coillez, il(s) cueillent. ║ Imparf. : je coilloie, etc. ║ Parf. : je coilli, etc. ║
Subj. pr. : que je cueille, etc. ou que je coille, etc. ║ Subj. imp. : que je coillisse, etc. ║ Ppr. : coillant, cueillant ║ Pp. : coilli, cueilli — ancienne forme : colleit (< collĕctu).
coillu (v. coille1), adj. : non coupé, non châtré.
coin (cŭneu), sm. : coin, angle.
coing (codoneu = pomme de Kodonia, en Crète), sm. : coing.
cointe (cognĭtu = qui s’y connaît), adj. : avisé, prudent, sage, habile (expr. : cointe de = habile à) — brave — gentil, joli, aimable, élégant, coquet.
cointement1, adv. : prudemment, sagement, adroitement — avec soin — avec grâce, gentiment.
cointement2, sm. : manière gracieuse, gentille, courtoise.
cointerel, adj. : élégant, galant — gentil, coquet — fin, rusé.
cointerie, cointie et cointise, sf. : politesse, grâce, gentillesse, élégance.
cointir, va. : rendre gracieux.
cointol, svbm. de cointoier : coquetterie.
cointoier < conteier, va. : parer — vréfl. : se pavaner, faire le fier, s’enorgueillir.
coisier (sur cois < quētus), va. : calmer, apaiser — vréfl. : se tenir coi, tranquille — se taire.
coisir, v. choisir.
coist (coxit), v. cuire.
coissin (sur coxa = cuisse), devenu plus tard coussin, sm. : coussin.
coite1 (cŭlc[i]ta), sf. : couette.
coite2 svbf. de coitier : piqûre, presse, hâte.
coitier (?), va. : piquer, aiguillonner, presser, hâter — réfl. : se presser, se hâter.
coitiser (cf. coitier), va. : piquer, aiguillonner.
çol, abréviation pour ço li.
col (collu), sm. : col, cou.
colacion (collatione), mot savant ; sf. : petit repas.
colchier, dial. culchier, v. couchier (collocare), va. : placer, mettre — coucher — vn. : se coucher.
coldre (*colŭru pr corŭlu § 82), sf. : coudrier.
cole1, (*cola = grec χολή, bile), sf. : bile — colère — passion — humeur.
cole2, v. coule.
colée, collée, sf. : coup sur le cou — coup en général — accolade.
coler1 (col+are), sm. : collier.
coler3 (col-are = filtrer), vn. couler — glisser.
coler2 (sur col = cou), va. : accoler, embrasser.
colerique (mot savant, sur colere), adj. : porté à la colère.
coller, sm. : cou — portefaix qui porte sur le cou.
colire (colluriu < grec κολλύριον = pâte), sm. : collyre.
colleit (collectu), v. coillir.
collet, sm. : cou, collet.
coloier (sur col = cou), vn. : mouvoir le cou, élever ou pencher le col ou la tête, tendre le cou — se pousser du col, faire des embarras, être fier — hésitant, s’agiter — s’appliquer — va. : frapper sur le cou, frapper.
colomb, coulon (columbu), sm. : pigeon, colombe.
colombel (columbellu), rég. pl. : colombeaus, -biaus, sm. : petit pigeon.
colon, v. colomb, coulon.
colome (columna), sf. : colonne.
color (colōre), -our, -ur — culur, coulor, -our, -eur, sf. : couleur — raison spécieuse — Expr. : de c. = multicolore, bigarré, nuancé, diapré.
colorer, coulourer, va. : colorer — vn. : prendre de la couleur.
colp (colapu = gr. κόλαφος, coup de poing), cop, coup, cas en s : cols, sm. : coup. V. coup.
colpe (l. culpa), coulpe, sf. : faute, péché, culpabilité — Expr. : clamer, reclamer, rendre sa colpe = dire à haute voix « mea culpa », faire son « mea culpa » — meie colpe ne… = (je crie vers Dieu) « mea culpa » pour ne pas.
colper (sur colp), couper, va. : couper, trancher, tailler, v. couper.
colvert (colibertu), sm. : perfide, misérable, homme vil, lâche.
com (quomodo), cum, con ; come, comme, adv. et conj. : comme, de même que ; comment, combien ; lorsque, comme ; comme si —
afin que (subj.), pourvu que (subj.). — Expr. : com… que = quelque… que ; com plus…, plus… = plus…, plus… — si come, si con = comme ; altresi com = comme — tant com = tant que (indic.), tant que (subj.) après une négation.
comancier, v. comencier.
comande, svbf. de comander : commandement — depôt — pouvoir — câble — amarre.
comandement, cou-, cu-, comm-, sm. : commandement.
comander (cum-mandare), conm-, comm-, comender, dial. cumander, kemander, quemmander, va. : commander, ordonner — recommander, confier — saluer, dire adieu ; formule : a Dieu vous comant = adieu. ║ Expr. : comander a = ordonner de — réfl. : se recommander, se donner. — Conjug. : Ind. pr. S. 1 : je comant.
comant (svbm. de comander), conm-, comm-, cum- : commandement, autorité, ordre, volonté. Expr. : faire son comant de = disposer de — mandataire, représentant.
combatable (combat+able), adj. : qui sait bien combattre — bon guerrier.
combateïs, sm. : combat.
combatre (cum-battuere), va. et n. : combattre ; se battre ; n. et réfl. : combatre ou se c. a = combattre contre. Ppr. combatant = qui aime à combattre, guerrier vaillant.
combien (quomodo bene), cum-, adv. : combien. Loc. conjonctives : combien que : 1o (indic.) = bien que, quoique — 2o (subj.) = de quelque manière que.
comble (cŭmŭlu), sm. : plafond, sommet, faîte. Expr. : a comble = en abondance.
comblé, pp. adj. : comblé — bien équipé.
combre, svbm. de combrer : tout ce qui empêche, embarrasse, bois, pieux, barrages, tas de pierres, de terre ; décombres.
combrer (cŭmŭlare § 80), va. : 1o empêcher, encombrer — 2o prendre, saisir, se rendre maître de — briser — recevoir — vn. : s’affaisser, se courber.
comburir (comburīre pr -ĕre, § 5), va. : brûler.
come1 (coma), sf. : poil, chevelure — au pl. : feuillage.
come2, v. com.
comencement, comm-, coman-, sm. : commencement.
comencier (cum-initiare), comm-, conm-, cum-, commencier, -zier, commenchier, com- : va. et n. : commencer. Expr. : au c. = au début. — Se c. = commencer.
comender, v. comander.
coment (quomo[do]mente), -ant, comm-, cument, adv. : comment, comme ; loc. : coment que (subj.) = de quelque façon que, quoique ; c. qu’il aille = quoi qu’il arrive — sm. : manière, moyen.
comenzier, v. comencier.
comfait, adj. = de quelle nature, quel.
comfaitement, adv. = de quelle manière, comment. V. conf-.
comin (l. cumīnu), sm. : cumin.
cominee, sf. : ragoût au cumin.
comm-, v. com-.
commandie, sf. ; commandise, sf. ; commandison, sf. : commandement, ordre — domination — protection.
commere, sf. : marraine — commère.
commetre (committere), va. : remettre — imposer — mettre, placer ensemble.
commovoir, -uveir (commovēre), va. : mouvoir, ébranler — soulever — agiter — émouvoir, exciter. Se conjugue comme moveir, movoir.
commun, comun (commūne), adj. : commun, général — sm. : population communale, assemblée communale. Loc. : de comun = ensemble.
communalment, -aument, adv. : ensemble.
communauté, sf. : commune — collection de personnes.
commune, sf. : menu peuple. Expr. : gens de commune = gens du pays.
communie, svbf. de communier : communion.
communier (communicare), va. : communiquer — donner la communion à.
compaigne, var. orth. -aingne, -agne, -agnie (*compania), sf. : compagnie, réunion de compagnons, troupe, bataillon.
compaignon, -un, compagnon (companione), cas régime sg. et suj. plur. de compaing.
compaing, cumpaing, compain — compains, cas suj. sing. ; sm. : compagnon.
comparer, -erer, con- (comparare), va. : 1o acheter, payer — racheter, expier — 2o comparer. ║ Conjug. : rad. ton. = pèr-, rad. atone = par-, per- (e muet) ║ Ind. pr. : je compèr, il compère[t], nous comparons ou comperons — Imparf. : je compareie, -oie ou compereie, -oie, etc. ║ Fut. : je comparrai ou comperrai, etc.
compas (cum passus), sm. : mesure, compas — circuit, enceinte — Loc. : a compas, par compas = dans de justes proportions, régulièrement, habilement — de tel compas = de telle régularité.
compasser (sur compas), va. : mesurer exactement, régler, disposer, faire avec ordre, construire. — Pp. : choses compassées = choses accomplies.
compasseüre (sur compas), sf. : circonférence, enceinte — mesure. — Loc. : par c. = avec régularité.
compassion (compassione), mot savant, sf. : compassion, pitié.
comper, v. comparer, comperer.
compere1, con-, sm. : parrain — compère.
compere2, v. comparer, comperer.
comperer, v. comparer.
complaindre (se) : se plaindre. Se conjugue comme plaindre.
complainte, pp. de complaindre, sf. : complainte.
complaire (*complac[ĕ]re, pr -ēre), vn. : plaire — prendre du plaisir. Se conjugue comme plaire.
complaner et complanir (sur plane), va. : aplanir.
complectlonné (complexion+é), mot savant, adj. : constitué.
compler et complir (complāre et complīre pr complēre, § 5), va. : achever, accomplir, parfaire.
complexion, mot savant, sf. : tempérament.
comport, svbm. de comporter : proportion — état.
comporter, va. : porter, soutenir, supporter.
composer, va. : placer ensemble, arranger, composer — apaiser — vréfl. : s’arranger, se mettre d’accord, se rendre à composition.
compost (composĭtu), adj. : composé, mêlé — sm. : composition, arrangement, état d’ensemble.
comprendre (cum-prendere), va. : saisir, comprendre, renfermer, embrasser — concevoir le dessein. (Se conjugue comme prendre.)
compresser (*compressare), va. : presser, accabler.
comunement, adv. : en commun, ensemble — unanimement.
comunité, sf. : communauté.
con, v. com.
con-, v. com-.
conardie, v. cornardie.
concel, v. conseil.
conceper (*concipare?), va. : enchaîner.
conchiement, conchiemenz (cas en s), (conchier), sm. : action de souiller — ordure, saleté — moquerie, tromperie, ennui.
conchier (con-cacare), va. : souiller, salir — outrager — se moquer de, se jouer de, duper, tromper.
concierge (*conserviu?), sm. : gardien, conservateur.
concile (conciliu), -ille, sm. : assemblée.
conclure (conclūdere), va. : enfermer, terminer — déduire comme conséquence — réfl. : se résoudre.
conclusion (conclusione), sf. : conclusion — résolution.
concorder (con-cord-are), va. : mettre d’accord — réfl. : s’accorder.
concreer, dial. concrier, va. : engendrer, produire.
concreidre > concroire (concrēdere), va. : confier — réfl. : se fier à, croire à. (Pour la conjugaison v. creidre, croire).
concreer, va. : créer, engendrer, former.
concriembre (v. criembre), va. : craindre fort.
concrier, v. concreer.
concroire (v. creidre), va. : croire — confier.
concutir (concutīre pr -ĕre, § 5), va. : secouer, ébranler.
condamner (condamnare), va. : condamner, assujettir.
condescendre (condescendere), va. : se prêter.
condicion, -tion, mot savant (conditione), sf. : état moral, sentiment, condition, nature, caractère.
condigne (condignu, -a), adj. : digne.
condigner (condignare), va. : croire digne.
condormir (condormire), va. : s’endormir.
conduent, v. conduire.
conduit (pp. de conduire), sm. : 1o conduite, action de conduire, d’accompagner — route, chemin — 2o conduit pour les eaux — 3o vivres, nourriture — 4o sorte de chant à plusieurs voix. — Expr. : bon c. = sauf-conduit — prendre aucune chose en conduit = prendre une chose en garantie, la garantir.
conduite (pp. de conduire), sf. : route, chemin — (tardivement) manière de se comporter.
conestable, cun-, com- (comes stabuli), sm. : capitaine, connétable.
conestablie, sf. : bataillon, troupe.
coneü, coneürent, coneut, v. conoistre.
confaitement, cum-, confetement (come faitement = comment en fait), adv. : comment.
confermer (confirmare), va. : confirmer.
confés (confessus, pp. de confiteor), adj. : qui se confesse. Expr. : se faire confès = se confesser. — Sm. : qui confesse, confesseur.
confesser (sur confessus), vn. : confesser ses fautes ; réfl. : se confesser — va. : avouer, reconnaître — recevoir la confession de quelqu’un.
confession (confessione), sf. : confession.
confetement, v. confaitement.
confire (*confīc[e]re), va. : composer, préparer, confectionner.
confondre (confundere), -undre, cun-, va. : bouleverser, détruire — confondre.
confort (svbm. de conforter) : consolation — aide, secours.
confortement (sur conforter), sm. : consolation, soulagement.
conforter (*cum-forte-are), va. : consoler, réconforter, soutenir — encourager, engager à — vréfl. : se consoler — se soulager — se réjouir.
confroer (*con-frag-are), va. : briser.
confusion (confusione), sm. : averse, déluge d’eau — destruction — malheur — chagrin.
congeder > congeer (*commeatare), congier, cun-, -jeier, va. : congédier, bannir.
congié (commeatu), -iet, sm. : congé, permission de s’éloigner, permission. Expr. : a vostre congié = selon vos désirs.
congier, conjeier, v. congeer.
congn-, v. con-.
congnoissance, cogn-, con-, sf. : connaissance — ce qui fait connaître — découverte — signal — enseigne. Expr. : faire conoissance de = faire connaître.
congneu, congnois, etc. V. conoistre.
conil (*cŭnīculu), sm. : lapin — au fig. : lâche — conille : lapine, femelle du lapin.
conissies, v. conoistre.
conin, conn- (cŭnīnu), sm. : lapin — f. conine, connine : lapine.
conjoindre (cum-jungere), va. : joindre ensemble — se c. = s’unir, s’allier.
conjointement, adv. : conjointement.
conjoïr (cum gaudire pr -ĕre, § 5), va. : féliciter, fêter, accueillir aimablement, avec joie — vn. : se réjouir — sm. : bon accueil.
conjur (conjuro), svbm. de conjurer : conjuration — enchantement — supplication — adjuration — complot.
conjure, svbf. de conjurer, mêmes sens — invitation faite aux vassaux de venir juger une affaire.
conjurer (conjurare), va. : adresser la « conjure » aux vassaux — bannir.
conjuroison (conjur + suff. -oison), sf. : action d’enchanter — action de jurer ensemble — complot — supplication.
conloder, -auder (cum laudare), va. : louer ensemble.
conoissance, v. cognoissance.
conoistre (cognoscere), conn-, coun-, cogn-, congn-, conn-, quen- — conaistre, cunuistre, va. : connaître — reconnaître, avouer. Expr. : c. de = avoir connaissance de. ║ Conjug. rad. tonique : conois-, quelquefois conuis-, rad. aton. ; coniss-. ║ Ind. pr. : je conois (conuis), tu conois (conuis), il conoist (conuist), nous conoissons ou conissons, vous conoissez, conoissez ou conissez, il(s) conoissent (conuissent). ║ Imparf. : je conoissoie ou conissoie, etc. ║ Parf. : je conui, tu coneüs, il conut, nous coneümes, vous coneustes, il(s) conneurent, connurent. ║ Fut. : je conoistrai, etc. ║ Subj. pr. : que je conoisse, etc. ║ Imparf. : que je coneüsse,
etc. ║ Ppr. : conoissant ou conissant — Pp. : coneü.
conort, svbm. de conorter : exhortation, encouragement.
conorter (con+hortare), va. : exhorter, encourager.
conpaignet (dimin. de compaing), sm. : petit compagnon.
conpas, v. compas.
conperer, v. comperer.
conquereur, sm. : conquérant.
conquerre (*con-quærĕre), cun-, va. : conquérir — vaincre — gagner. (Se conjugue comme querre.)
conquest (pp. *conquæstu), sm. : conquête, butin — avantage.
conquester (*conquæst-are), va. : conquérir — vaincre — gagner.
conquis, pp. postérieur de conquerre, conquérir, adj. : affligé — fatigué.
conquise, sf. : conquête, acquisition.
conraer, v. conreer.
conreer, conraer, conreier > conroier, à l’origine conreder
(germ. gereiten+are, v. arroi, désarroi), va. : arranger, préparer — équiper — munir — armer (ei primitif est devenu au xiie siècle oi, d’où conroier, aujourd’hui corroyer = préparer [le cuir]).
conrei > conroi, svbm. de conreier, conroier : équipement, entretien, soin — nourriture — ordre, disposition — corps de troupes — bataille. Expr. : prendre c. = prendre ses mesures, prendre soin — faire c. a quelqu’un = lui donner des soins, s’occuper de lui — prendre c. d’une chose = y aviser — a son c. = en se réglant sur lui.
cons (comes), var. orth. coms, dial. coens, cuans, quens, cas sujet sg. : conte (comite), var. orth.
comte, compte, var. dial. cunte, cas rég. sg. et suj. pl. : comte.
consachable, dial. consachaule, adj. : qui sait avec d’autres — qui a conscience de, coupable.
consachant, adj. : qui sait avec d’autres — qui a conscience de — complice.
conscience (conscientia), sf. : conscience.
consegre, dial. pr consivre.
conseil (consiliu), dial. consel, -iel, -oil, cunseil ; cas en s : conseiz, consaus, -auz, sm. : conseil, décision, délibération — avis, sentiment — sagesse —
moyen — secret — entente, convention. Expr. : aller a c. = aller délibérer — tenir conseil de = délibérer sur — avoir c. = tenir conseil — dire a c. = adresser un conseil — prendre ou metre conseil que = se décider à — prendre un conseil a quelqu’un = lui demander conseil — metre c. = trouver moyen, aviser, porter remède — a c., en c. = en secret — par c. = habilement — par cel c. = dans ce but — metre c. que = faire en sorte que.
conseillier1, (consiliare), -oil-, -lier, -eiller, cun-, va. : conseiller — Expr. : c. a aucun = communiquer en secret à quelqu’un — vn. : délibérer à voix basse. ║ Réfl. : se c. = se conseiller, réfléchir, prendre conseil, se décider — se c. a = consulter, demander conseil à.
conseillier2 (consiliare), -ellier, -ilier, cun-, sm. : conseiller.
consent1, svbm. de consentir : accord — consentement.
consent2, adj. : qui consent à — qui a connaissance de — complice.
consentir (consentire), va. : accorder, donner ; approuver, permettre, autoriser — Expr. : c. de = permettre de — se consentir a = consentir à — Dieu tout mal te consente = Dieu te maudisse !
consequemment, -amment, adv. : en suivant, l’un après l’autre — par conséquent — de même.
consequence (consequentia), sf. : conclusion.
conserver (conservare), va. : observer — tenir, conserver.
conseüt, v. consivre.
consevir, v. consivir.
considerer (considerare), va. : considérer — pp. considéré, adj. : prudent, sensé.
considrer, (considerare) > consirer, consirrer, va. : considérer, observer, penser — vréfl. : s’observer, s’abstenir, se passer de qch., se priver — se résigner à ne plus prendre — sm. : réflexion — privation.
consiel, var. dial. de conseil.
consir, svbm. de consirer (*considrer) : pensée, réflexion.
consirée, pp. de consirer, sf. : réflexion — privation, abstinence.
consivir, consevir, consuivir (consequire § 5), v. consivre, va. : poursuivre, donner la chasse à, suivre, poursuivre.
consivre (consĕqu[e]re), consiure, dial. consegre, va. : atteindre à la course — accomplir, obtenir
— vn. : venir après, s’ensuivre. (Se conjugue comme sivre.)
consoil, v. conseil.
consolacion (consolatione), mot savant, sf. : consolation.
consolement (sur consoler), sm. : soulagement, adoucissement (moral).
consommer (consummare), var. orth. -sum-, va. : achever — consommer — user — engloutir — réfl. : se c. = se ruiner.
consuivir, v. consevir.
conte2 svbm. de conter : 1o compte, raison — 2o conte, récit. Expr. : tenir c. = parler — tot a c. = exactement — de quel c. ? = comment ? pourquoi ?
conté (comitāte), sf. : comté (cf. Franche-Comté) — puis m. : comté.
contemple (cum tempore?), sm. : temps, moment — loc. conj. : au contemple que = dans le même temps que.
contenance (continentia), sf. : contenance, tenue, maintien, manière d’être et d’agir.
contence, svbf. de contencier : contestation, débat, querelle.
contencier (composé de tencier), vn. : s’efforcer, se hâter — se disputer — rivaliser — lutter — faire la guerre.
contençon (contentiōne), sf. : effort, zèle — émulation — querelle, contestation. Expr. : a c. = à l’envi — a une c. = d’un effort unanime.
contendre (contendere), va. : contester, prétendre à — vn. : combattre, se débattre, disputer, être en contestation — tâcher, s’efforcer de. — Expr. : c. que = insister pour que.
contenement (de contenir), sm. : même sens que contenance.
contenir (*contenīre, pr -ĕre, § 5), va. : contenir — vn. : se retenir — vréfl. : rester en place — se comporter ; expr. : se contenir a = s’en tenir à, s’en rapporter à. (Se conjugue comme tenir). — Subst. m. : maintien.
content1 (contentu), cas en s : contenz, sm. : querelle, lutte, effort.
content2 (contentu), adj. : content — loc. : mal c. = mécontent.
contenter, va. : contenter, rendre content.
conter (computare), va. : 1o compter (= calculer) — 2o conter (= raconter).
contesse (*comit-issa), cun-, sf. : comtesse.
contiegne, subj. pr. S. 1 et 3 de contenir.
continent, var. orth. -ant (con-tinente), adj. : continent.
continuel, adj. : continuel.
continuer, vn. : continuer — va. : continuer, perpétuer.
contoier (conte + suff. -oier), vn. : converser, parler, détailler.
contraignance (sur le ppr. contraignant de contraindre), sf. : contrainte.
contraindre, const- (con-strin-gĕre), va. : contraindre, forcer. (Se conjugue comme plaindre.)
contraint, pp. de contraindre, sm. : contrainte.
contrainte, pp. de contraindre, sf. : répression.
contraire (contrariu), adj. : contraire — expr. : au contraire de = contrairement à. — Sm. : contrariété, ennui — dommage — expr. : venir a contraire = incommoder.
contrait (pp. contractu de contrahere = contracté), adj. : resserré — perclus, contrefait.
contralie, svbf. de contralier : contradiction, opposition.
contralier (pr contrarier, § 80, 1o), va. : contrarier — combattre — réfl. : se c. = se disputer, se battre — vn. : résister, faire opposition.
contralios (sur contralier, suff. -ōsu), adj. : disposé à se disputer, querelleur — fâcheux, contrariant.
contraleier, -oier (même mot que contralier < *contralizare), avec le radical atone en ei > oi, vn. : résister — réfl. : se c. = se disputer.
contrarios, -ous, adj. : querelleur.
contre (contra), cun-, adv. : à côté, en face — prép. : à côté de, du côté de, en face de, vers, au devant de.
contredaignier (*contradignare), va. : faire cas de.
contredire (contradīcere), va. : interdire — refuser — contredire. Se conjugue comme dire.
contredit (pp. du précédent), sm. : 1o sens actif : celui qui a contredit, qui a refusé — 2o sens passif : réplique — loc. : sans c. = sans réplique possible, assurément.
contree < contrede (*contra-ata, terra sous-ent.), dial. contreie, sf. : environs — contrée, pays.
contrefaire (contra facere), va. : imiter — contrefaire.
contreguaitier (*contra + germ. wacht-are), v. réfl. : se défendre.
contremander, va. : renvoyer une affaire annoncée, des gens qu’on avait mandés. — vn. : s’excuser.
contremant, svbm. (de contremander) : action de renvoyer (une affaire, des témoins), de s’excuser pour ne pas faire quelque chose.
contremoier (?), va. : mettre en équilibre, en balance — loc. : au bien contremoier = à parler proprement.
contremont, adv. : litt. « du côté de la montée » : en montant — loc. : en c. = en haut.
contrepeser (contra pensare), va. : compenser, mettre en balance, comme « contrepoids ». (Se conjugue comme peser).
contrest, svbm. de contrester : contestation, résistance.
contrester (contra stare), vn. : faire de l’opposition, résister à, tenir tête à — contrester que : empêcher que.
contreuve, svbf. de controver : invention mensongère.
contreval (contra vallem), adv. : en bas — prép. : en bas de, en descendant (une rivière), en aval de — expr. : tourner contreval = faire tomber par terre.
contrevaleir, -oir (contra valēre), va. : égaler en valeur. (Se conjugue comme valeir, valoir).
contrir (*conterire pr conterĕre, § 5 = broyer), réfl. : se c. = se repentir.
contrire (même origine), va. : broyer, briser — sm. : contrition.
contrister (contristare) : se c. = s’attrister.
contrition (contritiōne), sf. : contrition.
controvaille (controuver + suff. -aille), sf. : invention.
controver, -ouver (*con-tro-pare), va. : trouver, inventer, imaginer. (Se conjugue comme trover, -ouver).
contumace (contumacia), sf. : contumace, opiniâtreté, révolte — adj. : récalcitrant, rebelle.
conturber (conturbare), va. : troubler.
contuser (*contūs-are), va. : frapper, meurtrir.
conui, v. conoistre.
conuistre, forme dialectale de conoistre.
convaincre, va. : vaincre entièrement — convaincre.
convaloir et convaluer, va. : recouvrer la santé, accroître ses forces.
convei, convoi, svbm. de conveier, -oier : convoi — cortège, escorte.
conveier, v. convoier.
conveitise, coveitise (*cupidit-ītia), sf. : convoitise.
conveitie, convoitie, sf. : convoitise.
conveitier (cupiditare), convoiter, va. : convoiter, désirer.
convenance, -ence (sur convenant ppr. de convenir), sf. : accord, convention, traité, promesse.
convenant, cov-, couv- (ppr. de convenir), sm. : convention, promesse, engagement — sentiment, volonté, désir, vœu. — Expr. : avoir en c., avoir c., = promettre.
convenir (convenire), cov-, couv-, vn. : convenir — faire une convention — s’assembler, se réunir — vn. et impers. : falloir, être nécessaire (avec l’infinitif) — être efficace, réussir ; expr. : m’en convient = cela me réussit, je me tire d’affaire — laissier covenir aucun = laisser quelqu’un agir à sa guise, le laisser faire. — va. : promettre. (Se conjugue comme venir).
convent (conventu), cov-, couv-, sm. : réunion, société, communauté — accord, promesse, condition, manière ; expr. : par tel c. = à la condition que — tenir c. = tenir ses engagements — avoir c. ou avoir en c. = promettre.
convers1 (conversu), sm. : lieu de rendez-vous, réunion, société — résidence, retraite — manière de vivre. Cf. converser.
convers2 (conversu), adj. et sm. : converti.
conversation (conversatione), mot savant, sf. : société, fréquentation — genre de vie, conduite — règle monastique.
converser (conversari), vn. : vivre, avoir commerce avec [d’autres], rester ensemble — habiter, demeurer — va. : fréquenter.
conversion (conversiōne), sf. : action de se tourner, tour, conversion (au sens propre et au sens figuré) — cohabitation, habitation — commerce charnel.
convertir (*convertire pr -ĕre, § 5), va. : tourner, métamorphoser
— convertir — réfl. : se tourner vers, s’appliquer à — vn. : se tourner.
convi, svbm. ; conviement : invitation — banquet.
convier (*convīvare) va. : inviter à un festin, inviter — infin. sm. : festin.
convine, cov-, couv- (rac. vivere ?), sf. : manière d’être.
convoi, svbm. de convoier : cortège — escorte.
convoier < conveier (*conviare), va. : accompagner, escorter.
cop, v. coup.
cope (cŭppa), sf. : coupe.
coper, copper, v. couper.
copie, mot savant copia, sf. : abondance — faculté — permission (cf. copieux).
cople, v. couple.
copier1 sur cop, va. : frapper — se gausser de.
copier2 sur copie, va. : avoir en abondance, jouir de — loc. : estre copié de = être favorisé de (la visite) de.
copin, sm. : coupe — morceau.
copon, sm. : morceau, partie, pièce.
coq (onomatopée), cas en s : cos, sm. : coq.
coquart (sur coq), sm. : fanfaron — sot, niais, benêt.
coque (?), sf. : vaisseau, bateau — coquille — coque (d’œuf).
coquille (dim. de coque), sf. : coquille. « Ne pas savoir à qui l’on vend ses coquilles, c’est offrir des coquilles à quelqu’un qui revient d’un pèlerinage et qui en est abondamment pourvu ; autrement dit : se tromper d’adresse » (L. Clédat).
cor1, v. cuer.
cor2 (cornu), corn, sm. : cor, trompette — corne — coin.
cor3 : Ind. pr. S. 1 de corre.
corage (coraticu), var. orth. coraige ; cour-, corr-, sm. : cœur, dispositions de l’âme, pensée — sentiments ; expr. : tourner son courage de quelqu’un = changer de disposition à son égard.
coraige, v. corage.
corajos, -ous, corageus, adj. : passionné, ambitieux, désireux — changeant, inconstant.
coragier, va. : donner du cœur à, encourager, exciter — pp. : qui a le désir, l’envie.
coral1 (corallu), cas en s : corals ; sm. : corail.
coral2, adj. : 1o qui vient du cœur, cordial — intime, sympathique — 2o au sens matériel : qui se rapporte au cœur.
coralement, -aument, adv. : cordialement, de bon cœur, de tout cœur.
corance (sur corant), sf. : courant d’eau — flux de ventre, courante — cours (de la monnaie).
corant, ppr. de corre, adj. : cheval corant = cheval rapide — ève corant = eau courante.
corbe (*corva), sf. : femelle du corbeau.
corbeil, sm., et corbeille, sf. (germ. korb = panier + ĭculu, -a) : corbeilles.
corvel, -eau (*corvellu pr corb-),
sm. : corbeau.
corbet et corbin, sm. : corbeau.
corbeter et corbiner, vn. : croasser.
corcier, v. corsier.
corde (chorda), sf. : corde.
cordé (sur corde), sm. : sorte d’étoffe grossière en laine.
cordele (dim. de corde), sf. : corde, lacet. Expr. : traire a sa cordele = entraîner dans son parti — tirer a la cordele d’aucun = être de son parti, faire le service de quelqu’un — lier a sa cordele = attacher à soi.
cordelier, sm. : cordelier.
cordelon, sm. : cordon.
corder1 (sur corde), va. : mesurer, prendre mesure — décider, arrêter.
cordet, sf. : cordelette.
cordial, adj. : du cœur.
cordoir (corde + suff. -oir), sm. : corderie.
corecier, cur-, cour- ; corechier, corr-, cour- ; curecher ; corrocier, curecier, coroucier, corocer (corruptiare), va. : courroucer — attrister — réfl. : se c. = se fâcher, se mettre en colère (a = contre).
coreçous, correcious, curuçus, adj. : courroucé, indigné — colérique.
coree (sur cor = cœur), sf. : ce qui entoure le cœur, entrailles.
corine (sur cor = cœur), sf. : ce qui tient au cœur, colère, mauvaise humeur, obstination.
corn, v. cor, cas en s : corz, cors.
cornardie (sur cornart), sf. : sottise, bêtise.
cornart (sur corne), sm. : sot.
corne (cornua, pl. n. de cornu, devenu f. sg.) : corne.
corneïz (corn + suff. -eïz), sm. : son du cor, bruit de cors.
corner (corn+er), vn. : sonner du cor — va. : sonner, annoncer au son du cor ; ex. : corner la menée = sonner la charge.
cornet, dim. de cor, cas en s : -éz, sm. : petit cor — cornet — coin, encoignure.
cornu (cornūtu), adj. : cornu.
corocer : v. corecier.
corole (corolla = petite couronne), sf. : ceinture.
coron (v. cor2), sm. : coin — bout. Expr. : a un coron = tout d’un bout — metre a coron = faire aboutir — venir a coron, avoir coron de = venir à bout de — veoir le coron de = voir ce qu’il y a à faire avec, pourvoir à.
corone (corona), sf. : couronne — tonsure.
coroner (coronare), -ouner, -uner, -onner, couronner, va. : couronner — tonsurer.
coroucier et corouchier, v. corecier.
corous (*corōsu), adj. : qui fait mal au cœur, cause des nausées, dégoûtant.
corouz, v. coroz.
coroz, -ouz, corrous, cas en s (corruptus, -tos) ; corropt (corruptu), sm. : courroux.
corp (corvu), sm. : corbeau. Ssg. : cors.
corre (currere), curre, courre ; courrir (currire § 5), vn. : courir — s’écouler — Expr. : c. a = courir vers, atteindre à la course ; c. por = courir chercher, c. sus a = courir contre — laisser c. = lâcher la bride à, ou abst. : se précipiter. — Réfl. : s’en courir = courir. ║ Conjug. Ind. pr. : je cor ou queur (keur) ; tu cors ou queurs, il cort ou queurt, nous corons, vous corez,
il(s) corent ou queurent. ║ Parf. : je courui, tu corus, etc. ║ Fut. : je corrai, etc. ║ Subj. pr. : que je core ou queure. ║ Ppr. : corant, adj. : courant, de course, agile, rapide. ║ Pp. : coru. ║ À la longue le radical unifié est partout cour- : je cours, je courus, que je coure, etc. ; infin. courre ; fut. je courrai.
correcious, v. coreçous.
correie, corroie : Condit. pr. S. 1 de corre.
corrompre (corrumpere), va. : corrompre, détruire — rompre, briser — abst : manquer à sa parole.
corrot (corruptu), sm. : courroux — affliction.
corrupt, mot savant, adj. : corrompu, corruptible, violé.
cors1 (corpus), corps, sm. : corps — personne ; expr. : mon cors, ton cors, son cors, etc. = ma personne, moi, toi, lui (elle), etc. — cors sains = reliques — corps de troupes.
cors2, v. corp (corbeau).
cors3, v. corre.
cors4 (cursu), cours, sm. : cours — course, évolution (des astres) — loc. adv. : le cors = en courant, rapidement — plus que le cors, les cors = très rapidement — le grant cors, a grant cors, plein cors, a plein cors = en toute hâte.
corset (dim. de cors1 = petit corps), sm. : corset, la partie supérieure du bliaut.
corsier, -cier, adj. : de course.
corsu (sur cors1), adj. : membru.
cort1 (curtu), court, curt, cour, cas en s : corz, cors ; sf. : cour — cour royale, cour de justice, réunion de barons.
cort2 (germ. kurt), court, cas en s : cors, courz ; adj. : court — Expr. : tenir alcun court = lui imposer sa volonté.
cort3, v. corre.
corteis, cur-, cortois, adj. : bien élevé, de bonnes manières, élégant, distingué, gracieux — indulgent.
cortesie, -eisie, -oisie, curt-, courtoisie, sf. : courtoisie.
cortil (curt-īle), cur-, sf. : petite cour, jardin maraîcher.
cortillier1, sm. : jardinier.
cortillier2, va. : cultiver un jardin.
cortillière1, sf. : jardinière.
cortillière2, sf. : jardin.
cortine, cour- (cortīna), sf. : rideau, tenture.
cortois, corteis, cur-, v. corteis.
cortoier (sur cort), vn. : être à la cour d’un prince — faire sa cour.
cortoisement, adv. : de façon courtoise, gracieusement.
corucier, v. corecier.
coruner, forme dialectale de coroner.
cos, v. cop.
cosa (cause), cose, v. chose.
cosin (*cosīnu pr cons[obr]īnu), cou-, sm. : cousin — dupe. Expr. : demorer le cosin = être cocu.
cosine (*cosīna pr cons[obr]īna), cou-, sf. : cousine — proche — fille de joie.
cospel (?), sm. : copeau.
cosson (?), sm. : revendeur.
ço’ st, v. ço.
coste (costa), sf. : côte — flanc.
costé, -et (*cost-ātu), cousté, coté, cas en s = costez, sm. :
côté (loc. : sur c. = sur le côté) — parti.
costement, cous- (*costa mentu), sm. : coût, dépense.
coster (constare), cous-, vn. : coûter — en coûter, causer de la peine.
costever (costipare), va. : constiper, obstruer.
costoier (sur coste = côte), va. : côtoyer, marcher à côté de.
costomier (sur costume = coutume), adj. : coutumier.
costous, cousteus, adj. : coûteux, cher.
costre (germ. kuster), sm. : sacristain.
costume (*consuetūdine), cus-, cous-, sf. : usage, habitudes — coutume — propriété.
costumer, va. : accoutumer — vn. : s’accoutumer.
costure (*consutūra), cous-, sf. : couture.
cote1, cotte (?), sf. : tunique, cotte, robe, vêtement de dessus.
cote2 (cŭbitu), dial. cute, sm. : coude.
cote3 (quotta pr quōta), sf. : degré de parenté.
coté, v. costé.
cotel (v. cote), sm. : cotte, robe de dessous.
cotele (fém. de cotel), sf. : petite cotte ou robe.
cotidian (cotidianu), mot savant, adj. : de chaque jour — sm. : vêtement de tous les jours.
cotir (cŭtire pr -ĕre § 5), va. : frapper, heurter, envelopper.
couarder (sur couart), vn. : être couard, lâche. V. codarder.
couart, v. codart.
coubrer (cuperare), va. : saisir.
couche, svbf. (de couchier) : couche, lit.
couchier < colchier (collocare), cul-, cucher, picard coucier (= -kier), va. : coucher, mettre, placer — vn. : se coucher (en parlant d’êtres animés ou du soleil) — réfl. : se coucher. Expr. : coucher dormir ou soi coucher dormir = se coucher pour dormir — sm. : le coucher.
coudre, v. coldre.
coudreit (corylētu, sm. coudroie, sf. corylēta) : coudraie, coudrette.
coue, queue, keue (cauda), sf. : queue. V. coë.
coué (caudātu), adj. : muni d’une queue.
coul-, v. col-.
coule, svbf. (de couler), cole ; expr. : estre a la c. = être prompt à agir, agile, avisé, habile.
couler (colare), coler, va. : couler, plonger, introduire (un liquide) — va. : couler (en parlant d’un liquide), se couler, se glisser ; expr. : portes colanz = portes à glissières qui se lèvent et se baissent entre des rainures.
coulon, v. colomb.
coulouré, v. coloré.
coulpe, v. coupe.
coulte (culc[ĭ]ta), coute, coite, queute, couste, sf. : couette, matelas, coussin — c. pointe (matelas piqué) = courte pointe.
coumin, v. comin.
coup1, colp, cop, cas en s : cous, cols, cos (colapu), sm. : coup,
choc. Expr. : a c. = sur le coup, sur-le-champ — tot a c. = tout à coup — tot en un c. = tout d’un coup — au c. : à la fois — grant c. = beaucoup.
coup2, cas en s : cous (?), sm. : cocu, mari trompé — f. coupe1 = femme trompée par son mari.
coupe1, colpe (culpa), culpe, couppe, sf. : faute ; expr. : meie c. = mea culpa = c’est ma faute — clamer sa c. = faire sa confession à haute voix. V. batre, rendre.
couple (copula), sf. : couple.
couppe2 (cuppa), sf. : coupe, vase à boire.
coupper, v. couper.
(se) coupler (sur couple), vréfl. : s’accoupler.
cour-, v. cor-.
courant, v. corre — adj. : aussitôt.
courber (curvare), vn. : se courber.
courir (*currire § 5), va. : parcourir. V. corre.
course (v. cours), sf. : course.
coursier, v. corcier.
courtil, v. cortil, sm. : jardin.
cous, v. coup2.
cous-, v. cos-.
coust, svbm. (de couster) : coût, frais.
couste (cŭlcĭta), v. coulte.
couster (constâre), vn. : coûter. V. coster.
cousture, v. costure.
coute, v. coulte.
coutel < cultel (cultellu), dial. coutiau, cas en s : coutiaus, sm. : couteau.
coutelet (sur coutel), sm. : petit couteau.
coutiver (*cultivare), va. : cultiver, pratiquer — adorer, honorer.
couv-, v. cov-.
couvenir, covenir, v. convenir.
couvent, covent, v. convent.
couver (cŭbare), va. : couver.
couvert (v. covrir), sm. : couverture, toiture — abri — feinte — prétexte.
couverte1 (cooperta), sf. : dissimulation.
couverte2 (cooperta), sf. : couverture — loc. : a la coverte = sous l’ombrage, à l’abri — armé a la coverte = qui porte des armes sous l’habit.
couveter (sur couver), va. : caresser.
couvreture, couvreüre, sf. : couverture.
coveitier (cupeditare), -oitier, conv-, -ter, va. : convoiter, désirer.
coveitise (*cupedititia), -oit-, convoitise, sf. : désir, cupidité, avarice.
coveitos, -eus, convoiteus (cupeditosu), adj. : avide, avare.
covent, -ant, v. convent.
covertement, adv. : secrètement.
coverture, couv-, sf. : couverture — toit — feinte — Expr. : par c. = au figuré.
covine, couvine (cf. covir), sf. : pensée, dessein — manière d’être, état, situation.
covir (*cupīre § 5), va. : désirer.
covise (*cupītia), cu-, sf. : désir, envie.
covrir (*coperīre), cu-, cou-, cubrir, va. : couvrir, protéger — cacher, dissimuler — armer, seller — vn. : se couvrir, s’abriter, se garantir — v. réfl. : se cacher, dissimuler — pp. coverz, covert = dissimulé. ║ Conjug. Ind. pr. : je cuevre, tu cuevres, il cuevre ; nous covrons, couvrons ; vous covrez, couvrez ; il(s) cuevrent. ║ Fut. : je coverrai, couverrai, etc. ║ Subj. pr. : que je cuevre, etc.
coy, v. coi.
coyement (qu[i]ēta mente), adv. : tranquillement.
craindre, crain, crains, craint, craignais, craignant, craigne, craignis, v. criembre.
crainte (pp. de craindre), sf. : crainte.
cramail (*cram-aculu, rac. cram-, crem-, grec κρεμ- = pendre), sm. : cramaille, sf. : cramal, cramas, sm. ; crameillee, crameillie, sf. ; crameillier, sm. : cremaillère.
cranche (sur crampe), adj. : engourdi.
cras (crassu), gras, f. crasse, grasse, adj. : gras, fertile — sm. : graisse. Expr. : le cras
de la matinee = la grasse matinée.
cravanter, -enter (*crepantare sur crepare > crever), va. : détruire, renverser, abattre, écraser — vn. : s’effondrer.
creance, dial. -che, credance (credentia), sf. : croyance, foi.
creanter (credent-are), va. : promettre, assurer — vréfl. : s’engager — vn. : se rendre, s’avouer vaincu.
Creator, -our, Criator (creatōre), sm. : Créateur.
creature, cri- (creatūra), sf. : créature — chose.
credence (credentia), mot savant : croyance, crédit, confiance — essai.
creer, crier (creāre), va. : créer.
creidre (crēdere) > creire > croire, va. : croire, avoir confiance en. ║ Conjug. Ind. pr. : je creit, crei, croi ; tu creiz, croiz ; il creit, croit ; nous credons, creons ; vous credez, creez ; il(s) creident, creient, croient. ║ Imparf. : je credeie, creeie, creoie, etc. ║ Parf. : je crui, tu creüs, il crut, etc. ║ Fut. : je crerrai, crerai, querrai, etc., croirai, etc. ║ Subj. imp. : que je creüsse, etc. ║ Ppr. : credant, creant.
crein, var. orth. de crin.
cremeteus (*cremetōsu), adj. : craintif, peureux.
crem…, v. criembre.
cremor, -our, sf. : crainte, effroi.
crerai, crerrai, fut. de creire, croire.
cresme (gr. κρίσμα = onction).
crepon (germ. krop = croupe), sm. : croupion, derrière, bas du dos — échine.
crespir (sur crespe), va. : créper, friser.
crespe (crispu), adj. : crépé, crépu — frisé.
crespelé, adj. : frisotté.
creste (crista), sf. : crête — aspérité.
cresté (*cristatu), adj. : plein d’aspérités — orgueilleux — ridé.
crestel (*crista+ellu), sm. : créneau.
crester (sur creste), vn. et réfl. : dresser sa crête — s’enorgueillir.
crestien (christiānu), -ien, chrestien, -ian, christiien, -ian, adj. et subst. : chrétien.
crestienté (*christianitate), -tet, -teit, -antet, -anté, crestieneté, sf. : chrétienté, christianisme.
crestine, v. cretine.
cret, creve, v. crever.
cretine (sur cretu de creistre), sf. : crue, inondation.
creüe, pp. sf. de creistre, croistre : augmentation (de l’eau, de l’impôt) — enchère — recrue.
creusier, forme dialectale de croisier.
creux1, creus, v. croiz, croix.
creux2, f. creuse (crev- [cf. crever, crevasse] + suff. -eus *cr[ev]eus > creus, § 86 II a), adj. : creux.
crevace (sur crever), sf. : lézarde — cataracte.
crever (crepāre), vn. : crever, éclater, mourir — poindre (en parlant de l’aube) — va. : crever (les yeux) — faire périr. ║ Conjug. rad. tonique criev-, plus tard crèv-, atone crev- ║ Ind. pr. S. 1 crief, 2 crieves, 3 crieve(t), P. 1 crevons, 2 crevez, 3 crievent. ║ Subj. pr. S. 1 crief, 2 criès, 3 criet, cret, etc.
creveüre (*crepatūra), sf. : crevasse.
cri, svbm. (de crier) : cri — bruit, nouvelle criée — célébrité, mauvaise réputation. Expr. : a cri = avec un cri, en criant.
cridaison, dial. -zun (sur crider), sf. : cri.
crider (*cridare < quiritare = chercher partout), crier, va. : crier, s’écrier — appeler, convoquer — proclamer, accuser — Expr. : estre crïé = être décrié. Ind. pr. S. 1 je cri.
crie, svbf. (de crier) : proclamation.
criee, pp. (de crier), sf. : cri, clameur — renommée.
crieeur (creatore), sm. : créateur (cas regime sg.) — V. crierres.
criembre (crĕmere pr trĕmere = trembler), crembre, creindre, vn. et réfl. : craindre, avoir peur, être effrayé, s’effrayer — va. : craindre, redouter. ║ Conjug. rad. tonique : criem-, atone crem- ║ Ind. pr. : S. 1 crien (= *criem), 2 criens, 3 crient, P. 1 cremons, 2 cremez, 3 criement. ║ Imparf. : S. 1 cremeie, -oie, etc. ║ Fut. : S. 1 crembrai, criembrai, etc. ║ Subj. pr. : S. 1 crieme, criegne, crienge, etc. ║ Ppr. : cremant — Pp. : cremu. ║ Par suite de la ressemblance creindre > craindre et de plaindre, on a refait plus tard sur ce dernier verbe toute la conjugaison de craindre.
crieme, svbf. de criembre : crainte.
crier1, v. crider.
crier2, v. creer.
creires (cridator+s), sm. : crieur.
crierres (creator+s), sm. : créateur (cas sujet sg.) — cas rég. sg. : crieeur (creatōre).
criet, crieve, v. crever.
criminal, -el, adj. : criminel.
crin (crine), crein, sm. : cheveu.
cristal (crystallu), sm. : cristal.
cristian, -en, v. crestien.
croc (?), cas en s : cros, sm. : croc.
croce (*crŭcea), sf. : crosse.
crocefis (crŭcifīxu), sm. : crucifix.
crochu (sur croc), adj. : crochu.
crocquier (sur croc), va. : croquer, gagner (au jeu).
croie < creie (crēta), sf. : craie.
croire, v. creidre.
crois2 (crŭce), croix, croiz, dial. crox, croz, creus, cruz, sf. : croix.
croisier (crŭciare), dial. crui-, creu-, va. : disposer en croix, croiser — vréfl. : se croiser, prendre la croix. — Ppr. croisant = croisé.
croissance (sur croissant, ppr. de croistre), sf. : croissance.
croisseïz (croiss-eïz sur croissir), sm. : grincement, fracas, bruit de lances qui se brisent sous le choc.
croissir (*coruscire, G. Paris), va. : casser, faire craquer ; vn. : grincer, craquer.
croistre1 < creistre (crescĕre), vn. : croître — va. : accroître, augmenter. ║ Conjug. Parf. : S. 1 crui, 2 creüs, 3 crut, P. 1 creümes, 2 creütes, 3 crurent, formes pareilles au parfait de creire, croire.
croistre2, mêmes sens que croissir.
croleïz, -ïs (sur croler), sm. : ébranlement, tremblement de terre — éboulis, fondrière.
crolement (sur croler), sm. : ébranlement, secousse, agitation.
croler (*corotulare) > croller, crouler, vn. : remuer, branler, s’ébranler, s’effondrer, crouler — va. : secouer, agiter, ébranler.
croliere (d’après croler), sf. : fondrière.
croller, v. croler.
croper et cropir (> croupir), vn. : être accroupi.
cropie, pp. sf. de cropir : accroupissement — loc. : a la cropie = à l’affût.
cros, v. croc.
croupe (germ. kropf), sf. : croupe (v. crepon).
croupir (sur croupe), vn. : s’accroupir.
crouste (crusta), sf. : croûte.
croute (crypta), sf. : grotte, crypte.
croz, v. croix.
crualté (*crudalitāte), -auté, -aulté, sf. : cruauté — acte cruel.
cruaus, v. cruel.
crucefier (v. crocefis), va. : mettre en croix, crucifier — réfl. : se crucifier = faire le signe de la croix.
crudelité (crudelitate), mot savant, sf. : cruauté.
cruel (crudale), cas en s : cruels, -eus, -aus, adj. : cruel.
crués (?), adj. : creux.
crueus, f. -euse (crudōsu, -ōsa), adj. : cruel.
crueusement (crudosa mente), adv. : cruellement.
cruisier, v. croisier.
cruissir, v. croissir.
cruistre (*coruscĕre § 5), forme dialectale de croissir.
crupe, v. croupe.
crute (crypta), picard creute, sf. : crypte, grotte.
cruz, v. crois2.
cruyer (*crudāre), cas en s : cruyers, adj. : cruel.
cu-, v. co-.
cucher, v. couchier.
cueillir, coillir, cuillir, (*collīgere — pr -ĭgere >), cuiedre, cueudre, va. : cueillir, recueillir, recevoir. V. coillir.
cuens, v. cons.
cuer (l. cor), coer, cor, quor, quer, queur, cœur, sm. : cœur, volonté, courage. — Expr. : dire son cuer = dire ce que l’on pense au fond du cœur.
cuesir, v. choisir.
cueudre, v. cueillir.
cueure = cuevre, svb. de covrir ?, sm. : carquois.
cuevrechief, -kief, sm. : couvre-chef, coiffure.
cui, cas oblique sg. (= rég. indirect) de qui, 1o faisant fonction de datif — 2o régime d’une proposition : a cui, par cui, envers cui — 3o faisant fonction de génitif quand il est placé immédiatement devant le nom dont il est régime : por cui mort = pour la mort de qui.
cuiant (pp. de cuire), adj. : cuisant.
cuidier (*cŏgitare pr cō-), quid-, cuider, va. : penser, croire — devant un infinitif : manquer, faillir — être sur le point de — Infin. subst. m. : pensée ; expr. : a mon cuidier = à mon avis, à ce que je pense. — Ind. pr. S. 1 cuit.
cuignee, coignée (cŭniāta), sf. : cognée.
cuillir, v. coillir.
cuinte, cuintement, var. dial. de cointe, cointement : aimable, gentil ; aimablement, gentiment.
cuir (cŏriu), sm. : peau, cuir.
cuiral, sm., cuirie sf. : cuir, peau — objet en cuir.
cuire (cŏquere), dial. coire, va. : brûler, cuire — abîmer, détruire — vn. : causer une douleur cuisante — vréfl. : se brûler. ║ Conjug. : Ind. pr. S. 3 cuit. — Imparf. S. 3 cuisoit. P. 3 cuisoient — Parf. S. 3 coist, dial. cuist — Ppr. cuisant — Pp. : cuit, cas en s : cuiz.
cuiriée (cŏriata), sf. : carquois.
cuiriet (sur cuir), sm. : garniture de cuir.
cuisine (cŏcīna pr cŏquīna), sf. : cuisine — viande cuite.
cuisse (cŏxa), sf. : cuisse.
cuite, v. quite.
cuivre1 (cŏpreu), sm. : cuivre.
cuivre2 (cŏquere), sm. et f. : souffrance, tourment.
cuivrer et cuivrier, (sur cuivre2), va. : tourmenter, faire souffrir, chagriner.
cul (cūlu), cas en s : cus, sm. : cul, derrière.
culvert, v. colvert.
cum, v. con.
cum-, v. com-.
cumbatedur, dial. (*cum-battatore), sm. : combattant.
cumgiet, v. congié.
cunjeier, v. congeer.
cuntra, v. contre.
cuntrevaloir (contravalēre), va. : valoir, égaler.
cuple, dim. dial. de cople.
cupler, dial. pour copler (copulare), coupler, va. : comparer.
cur-, v. cor-.
curailles (sur cor = cœur), sf. : entrailles.
cure (cūra), sf. : soin, souci — charge spirituelle. Expr. : avoir cure = se soucier — n’avoir cure que = ne pas se soucier, ne pas vouloir que — faire cure de = avoir soin de — estre en grant cure = se soucier beaucoup — metre cure, metre sa cure, metre ses cures = être attentif, avoir souci — dont Dieus n’ait cure = ce qu’à Dieu ne plaise — me vient a cure = j’ai besoin de.
curé, cas en s : curez, sm. : prêtre qui a la cure d’une paroisse.
curechier, -cier, v. corecier.
curer (curāre), va. : soigner — guérir — vn. : prendre soin, se soucier — vréfl. : se soucier de, s’appliquer à — se guérir, se corriger.
curieus, < -os (curiōsu), adj. : soucieux de — désireux de — qui s’applique à.
curieusement (curiosa mente), adv. : avec soin, avec recherche.
curre, v. corre.
cus, v. cul.
cusancenos, -ous (sm. cusançon, suff. -osu), adj. : soigneux, soucieux — qui donne du souci.
cusançon (sur cusant [< cuisant] suff. -tione), sf. : souci cuisant, grande préoccupation.
cusançonner (sur cusançon), va. : avoir en souci, se préoccuper de, soigner. — vréfl. : se tourmenter.
cusant (< cuisant), sm. : souci, ennui, tourment.
cuschement (orig. germ. : flamand cüsch = propre), adv. : proprement — avec respect.
cuve (cūpa), sf. : cuve — baignoire.
cuveitier, v. covoitier.
cuvenir, v. covenir.
cuvert, cas en s : cuverz, adj. : misérable (terme d’injure), v. cuivert.
cuvertage, sf. : méchanceté.
cuvier (sur cuve), sm. : baignoire.
cuvir (*cupire), va. : convoiter.
czo, v. ceo.