« Page:Burnouf - Le Bhâgavata Purâna, tome 1.djvu/267 » : différence entre les versions

La bibliothèque libre.
 
mAucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{tiret2|dé|posant}} avec une dévotion exclusive son âme dans Adhôkchadja, se retira de ce monde.
{{tiret2|dé|posant}} avec une dévotion exclusive son âme dans Adhôkchadja, se retira de ce monde.


34. L’Être incréé abandonna ce corps dont il s'était servi pour débarrasser la terre du fardeau qui l'accablait, comme on se sert d’une épine pour en arracher une autre; car l'un et l’autre étaient
34. L’Être incréé abandonna ce corps dont il s’était servi pour débarrasser la terre du fardeau qui l’accablait, comme on se sert d’une épine pour en arracher une autre ; car l’un et l’autre étaient
également indifférents aux yeux du souverain Seigneur.
également indifférents aux yeux du souverain Seigneur.


35. Tout comme il sut revêtir et abandonner diverses formes, celle d’un poisson et tant d’autres, semblable à un acteur [qui prend
35. Tout comme il sut revêtir et abandonner diverses formes, celle d’un poisson et tant d’autres, semblable à un acteur [qui prend
et quitte tour à tour de nouveaux déguisements]; de même il fit disparaître ce corps avec lequel il avait détruit le fardeau de la terre.
et quitte tour à tour de nouveaux déguisements] ; de même il fit disparaître ce corps avec lequel il avait détruit le fardeau de la terre.


36. Lorsque Mukunda, Bhagavat, dont l’excellente histoire est si digne d’être entendue, quitta cette terre, enlevant avec lui son corps, de ce jour, parut après lui Kali qui, pour les hommes dont l’intelligence n'est point attentive, est la cause du vice en ce monde.
36. Lorsque Mukunda, Bhagavat, dont l’excellente histoire est si digne d’être entendue, quitta cette terre, enlevant avec lui son corps, de ce jour, parut après lui Kali qui, pour les hommes dont l’intelligence n’est point attentive, est la cause du vice en ce monde.


37. S’apercevant que Kali assiégeait son royaume, sa capitale, sa maison, enfin son propre cœur, en établissant partout l’empire de la cupidité, de l’injustice, de la fraude, de la haine et des autres vices, le prudent Yudhichṭhira prit son vêtement pour partir.
37. S’apercevant que Kali assiégeait son royaume, sa capitale, sa maison, enfin son propre cœur, en établissant partout l’empire de la cupidité, de l’injustice, de la fraude, de la haine et des autres vices, le prudent Yudhichṭhira prit son vêtement pour partir.

38. Le monarque sacra dans Hâstinapura, comme souverain de la terre dont les eaux forment la ceinture, son petit-neveu, le sage Parîkchit, qui ne lui était pas inférieur en vertus.
38. Le monarque sacra dans Hâstinapura, comme souverain de la terre dont les eaux forment la ceinture, son petit-neveu, le sage Parîkchit, qui ne lui était pas inférieur en vertus.


Ligne 16 : Ligne 16 :


40. Là renonçant aux vêtements précieux, aux bracelets et à toutes ses richesses, sans orgueil, sans égoïsme, affranchi de tous
40. Là renonçant aux vêtements précieux, aux bracelets et à toutes ses richesses, sans orgueil, sans égoïsme, affranchi de tous
les liens de ce monde,
les liens de ce monde,


41. Il absorba sa parole [et ses sens] dans son cœur, son cœur dans le souffle aspiré, ce dernier dans le souffle expiré, celui-ci avec le mouvement de l'émission dans la mort, la mort enfin dans
41. Il absorba sa parole [et ses sens] dans son cœur, son cœur dans le souffle aspiré, ce dernier dans le souffle expiré, celui-ci avec le mouvement de l’émission dans la mort, la mort enfin dans
la réunion des cinq éléments.
la réunion des cinq éléments.



Version du 30 mars 2016 à 20:43

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

posant avec une dévotion exclusive son âme dans Adhôkchadja, se retira de ce monde.

34. L’Être incréé abandonna ce corps dont il s’était servi pour débarrasser la terre du fardeau qui l’accablait, comme on se sert d’une épine pour en arracher une autre ; car l’un et l’autre étaient également indifférents aux yeux du souverain Seigneur.

35. Tout comme il sut revêtir et abandonner diverses formes, celle d’un poisson et tant d’autres, semblable à un acteur [qui prend et quitte tour à tour de nouveaux déguisements] ; de même il fit disparaître ce corps avec lequel il avait détruit le fardeau de la terre.

36. Lorsque Mukunda, Bhagavat, dont l’excellente histoire est si digne d’être entendue, quitta cette terre, enlevant avec lui son corps, de ce jour, parut après lui Kali qui, pour les hommes dont l’intelligence n’est point attentive, est la cause du vice en ce monde.

37. S’apercevant que Kali assiégeait son royaume, sa capitale, sa maison, enfin son propre cœur, en établissant partout l’empire de la cupidité, de l’injustice, de la fraude, de la haine et des autres vices, le prudent Yudhichṭhira prit son vêtement pour partir.

38. Le monarque sacra dans Hâstinapura, comme souverain de la terre dont les eaux forment la ceinture, son petit-neveu, le sage Parîkchit, qui ne lui était pas inférieur en vertus.

39. Il établit ensuite, à Mathurâ, Vadjra en qualité de roi des Çûrasênas, et célébrant le sacrifice où l’on abandonne tout son bien, il but les [cendres, restes des] feux sacrés.

40. Là renonçant aux vêtements précieux, aux bracelets et à toutes ses richesses, sans orgueil, sans égoïsme, affranchi de tous les liens de ce monde,

41. Il absorba sa parole [et ses sens] dans son cœur, son cœur dans le souffle aspiré, ce dernier dans le souffle expiré, celui-ci avec le mouvement de l’émission dans la mort, la mort enfin dans la réunion des cinq éléments.

42. Le solitaire ramenant les cinq éléments aux trois qualités, et celles-ci à l’unité de leur principe, anéantit ce principe, avec le tout qu’il constitue, dans l’esprit, et l’esprit dans Brahma, l’être immuable.