« Page:Dostoïevski - Carnet d’un inconnu 1906.djvu/273 » : différence entre les versions
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page validée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<br/> |
<br/> |
||
— On le dit. Je cherche mon oncle. Nous allons nous mettre à sa |
— On le dit. Je cherche mon oncle. Nous allons nous mettre à sa poursuite. |
||
poursuite. |
|||
— Oh ! ramenez-la ! ramenez-la bien vite ! Si vous ne la rattrapez |
— Oh ! ramenez-la ! ramenez-la bien vite ! Si vous ne la rattrapez pas, elle est perdue ! |
||
pas, elle est perdue ! |
|||
— Mais où donc est mon oncle ? |
— Mais où donc est mon oncle ? |
||
— Il doit être là-bas, près des écuries où l’on attelle les |
— Il doit être là-bas, près des écuries où l’on attelle les chevaux à la calèche. Je l’attendais ici. Écoutez : dites-lui de ma part que je tiens absolument à partir aujourd’hui ; j’y suis résolue. Mon père m’emmènera. S’il est possible, je pars à l’instant. Maintenant, tout est perdu ; tout est mort ! |
||
chevaux à la calèche. Je l’attendais ici. Écoutez : dites-lui de ma |
|||
part que je tiens absolument à partir aujourd’hui ; j’y suis |
|||
résolue. Mon père m’emmènera. S’il est possible, je pars à |
|||
l’instant. Maintenant, tout est perdu ; tout est mort ! |
|||
Ce disant, elle me regardait, éperdue, et, tout à coup, elle |
Ce disant, elle me regardait, éperdue, et, tout à coup, elle fondit en larmes. Je crus qu’elle allait avoir une attaque de nerfs. |
||
fondit en larmes. Je crus qu’elle allait avoir une attaque de |
|||
nerfs. |
|||
— Calmez-vous ! suppliai-je. Tout ira pour le mieux. Vous |
— Calmez-vous ! suppliai-je. Tout ira pour le mieux. Vous verrez... Mais qu’avez-vous donc, Nastassia Evgrafovna ? |
||
verrez... Mais qu’avez-vous donc, Nastassia Evgrafovna ? |
|||
— Je... je ne sais... ce que j’ai..., dit-elle en me pressant |
— Je... je ne sais... ce que j’ai..., dit-elle en me pressant inconsciemment les mains. Dites-lui... |
||
inconsciemment les mains. Dites-lui... |
|||
Mais il se fit un bruit derrière la porte ; elle abandonna mes |
Mais il se fit un bruit derrière la porte ; elle abandonna mes mains et, tout apeurée, elle s’enfuit par l’escalier sans terminer sa phrase. |
||
mains et, tout apeurée, elle s’enfuit par l’escalier sans terminer |
|||
sa phrase. |
|||
Je retrouvai toute la bande : mon oncle, Bakhtchéiev et |
Je retrouvai toute la bande : mon oncle, Bakhtchéiev et Mizintchikov, dans la cour des communs, près des écuries. On avait attelé des chevaux frais |
||
Mizintchikov, dans la cour des communs, près des écuries. On avait |
|||
attelé des chevaux frais |
Version du 19 avril 2011 à 18:53
— On le dit. Je cherche mon oncle. Nous allons nous mettre à sa poursuite.
— Oh ! ramenez-la ! ramenez-la bien vite ! Si vous ne la rattrapez pas, elle est perdue !
— Mais où donc est mon oncle ?
— Il doit être là-bas, près des écuries où l’on attelle les chevaux à la calèche. Je l’attendais ici. Écoutez : dites-lui de ma part que je tiens absolument à partir aujourd’hui ; j’y suis résolue. Mon père m’emmènera. S’il est possible, je pars à l’instant. Maintenant, tout est perdu ; tout est mort !
Ce disant, elle me regardait, éperdue, et, tout à coup, elle fondit en larmes. Je crus qu’elle allait avoir une attaque de nerfs.
— Calmez-vous ! suppliai-je. Tout ira pour le mieux. Vous verrez... Mais qu’avez-vous donc, Nastassia Evgrafovna ?
— Je... je ne sais... ce que j’ai..., dit-elle en me pressant inconsciemment les mains. Dites-lui...
Mais il se fit un bruit derrière la porte ; elle abandonna mes mains et, tout apeurée, elle s’enfuit par l’escalier sans terminer sa phrase.
Je retrouvai toute la bande : mon oncle, Bakhtchéiev et Mizintchikov, dans la cour des communs, près des écuries. On avait attelé des chevaux frais