Sujet sur Discussion utilisateur:Acélan/Structured Discussions Archive 1

Freud - Psychopathologie de la vie quotidienne, trad. Jankélévitch, 1922

4
Wuyouyuan (discussioncontributions)

Vous avez corrigé derrière moi cette page Page:Freud - Psychopathologie de la vie quotidienne, trad. Jankélévitch, 1922.djvu/183 à juste titre. Mais quelque chose vous a échappé, qui m'avait aussi échappé la première fois. Tout un passage qui est au présent dans le fac-simile était resté au passé dans le texte à corriger (des éditions différentes, il y a des écarts presque à chaque page). J'ai l'impression que notre travail de correcteur a un gros défaut : nous tendons à faire un texte "correct" sur lui-même, plutôt qu'un texte fidèle. Quelle peut être la solution ?

Acélan (discussioncontributions)

Bonjour,

Quand j'effectue ce genre de modification, en effet, je ne suis pas dans la même démarche que lorsque je corrige une page, où j'essaie d'obtenir à la fois un texte correct et fidèle. Je n'ai aucune solution, à part celle d'éviter de faire des match et split entre deux éditions différentes. Cette pratique est une plaie qui, me semble-t-il, tend à se raréfier - mais je n'ai aucune idée du nombre de textes qui sont encore dans ce cas, ni du moyen de les repérer automatiquement.

Récemment, j'ai travaillé sur une pièce de Corneille qui était dans ce cas, et dont la mise en page était un vrai massacre. J'ai donc travaillé sur la couche texte elle-même, et pas sur le contenu de la page tel qu'il avait été enregistré suite au Match et Split. Cela peut être une solution : on introduit éventuellement de nouvelles erreurs, mais qui sont plus facilement repérables, puisque ce sont des scanilles, et non des différences par rapport à l'original.

Acélan (discussioncontributions)

@Wuyouyuan je viens de tester : en utilisant l'option "transcrire le texte", on obtient un texte assez propre, que l'on n'a plus qu'à corriger au lieu de comparer ligne à ligne les très nombreuses variations du texte j(en ai trouvé d'autres sur la page que vous indiquez en lien).

Si on supprime les sauts de ligne, et que l'on clique sur "voir les modifications", on repère aussi les scanilles que l'on peut introduire suite à cette opération. Le tout ne prend pas un temps considérable, en tout cas beaucoup moins que si l'on se base sur l'existant.

Wuyouyuan (discussioncontributions)

Je suis en train d'essayer. Vous avez raison, c'est beaucoup plus efficace et moins fatigant (tout en me privant du plaisir de voir comment le traducteur a réécrit son texte d'une édition à l'autre, mais je peux comparer après). Je n'avais pas osé y penser, c'était contraire à l'idée de révision d'un assemblage.

Répondre à « Freud - Psychopathologie de la vie quotidienne, trad. Jankélévitch, 1922 »