Pour Queste/Quête : un lecteur lambda tapera dans la barre de recherche plus probablement la quête que la queste ; il ne faut pas pour autant que cela l’empêche d’accéder au livre. C’est pour cela que je conseille de laisser, voire de créer, les redirections. Ainsi, en général les œuvres en ancienne orthographe sont transcluses sous un nom de page moderne (je ne sais pas, par exemple : Les Antiquités de Rome plutôt que Les Antiquitez de Rome, même si le titre est imprimé ainsi dans l’édition originale), tout simplement pour les trouver plus facilement. Quant à la majuscule, elle est nécessaire selon les conventions de nommage.
Pour saint Graal : je vous assure que la question est tranchée : dans les conventions actuelles, tous les manuels prescrivent saint Graal, tout comme sainte lance, saint suaire, etc. (ils ne donnent par contre pas de consigne pour la majuscule au substantif) ; ça ne veut pas dire que tous les auteurs, ainsi Wikipédia, suivent cette règle, mais Wikipédia ne se prétend pas normatif. Le fac-similé écrit Saint Graal ; soit. La traduction en Pléiade écrit saint Graal. Ceci ne vient pas du texte original.
Votre cas a des parallèles : ainsi, Victor Hugo écrivait lui-même le titre de son recueil Les quatre Vents de l’Esprit ; mais ici on a transclus sous le nom de page Les Quatre Vents de l’esprit pour respecter les conventions typographiques — cet exemple est même « pire » que le vôtre, puisque alors on va contre la volonté de l’auteur, pas contre celui des copistes ou du traducteur seulement. Autre exemple : si vous lisez la Ligne d’ombre de Conrad dans la traduction de Naugrette, selon que vous acquerrez une édition plus ou moins ancienne, le titre en couverture aura ou non une majuscule à ligne : et pourtant vous lirez le même texte, publié par le même éditeur ! Maintenant, si vous préférez absolument rediriger 1 vers 2 plutôt que 1 et 2 vers 3, au fond, cela ne changera rien pour les lecteurs. Mais quant à moi je suis partisan de dire : appliquons toujours les conventions de nommage, édictées par meilleurs que nous (elles sont basées sur le Grévisse, l’Imprimerie Nationale, le Lacroix), comme cela les noms de page sont indépendants des goûts du contributeur, des interprétations du lecteur ou de l’exemplaire précis du texte — or il est facile de modifier le texte transclus en cas d’erreur ou d’idiosyncrasie du premier contributeur, mais il est beaucoup plus lourd de changer le nom des pages de transclusion.
Je le redis enfin : la question est vénielle et n’influera en rien sur la consultation. Rien n’empêche par exemple de donner comme nom à la page de transclusion du saint Graal, mais de garder, dans le champ « Titre » de la page Livre:, et donc dans les boîtes de titre en tête de transclusion, du Saint Graal — c’est ce que l’on fait pour les textes en ancienne orthographe. Le nom de la page et le titre sont deux choses différentes ; pour le nom de la page, je suis pour respecter sans exception les conventions de nommage, et pour le titre, de suivre le fac-similé.