Discussion:Barzaz Breiz/1846

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Commentaire[modifier]

Cette troisième (ou quatrième) édition est la première qui contient les pièces historiques et poétiques controversées. La célébrité de l'auteur date de sa parution. Les poèmes sont présentés dans les deux langues sur des pages en regard, breton à gauche et traduction en français à droite; les introductions et les notes sont sur des pages séparées. Toutes les éditions ultérieures reprendront le même contenu, avec quelques changements dans les textes d'introduction et notes, quelques changements de titre, et des retouches dans le texte breton et sa traduction. Le préambule de la première édition, qui décrit avec précision la méthode de "restauration" des poèmes, n'est pas repris dans les éditions ultérieures. Plusieurs chants n'ont pas de partition musicale, qui paraître plus tard.

L'édition de 1868 en un seul volume rejette le texte breton en bas des pages et en deux colonnes. Elle contient une pièce de plus, la Complainte de la dame de Nizon, et l'ordre des pièces est presque identique.


Avancement[modifier]

Texte bilingue sur toutes les pièces. Terminé avec modification du modèle qui appelle les pages en breton.

Texte breton à insérer à sa place. Prototype Barzaz Breiz 1846/Merlin --Wuyouyuan - discuter 26 octobre 2012 à 12:25 (UTC)[répondre]