Discussion:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition Belinfante)
Ajouter un sujetInformations sur l’édition de Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition Belinfante) |
Édition : La Haye : Belinfante Frères 1850 Source : Internet Archive Remarques : Relu et corrigé par : |
1ère Version de ce texte
[modifier]Le texte qui était disponible sur wikisource n’avait pas de fac-similé, il était issu de
- Bordas, Paris, 1989. Édition de Alfred Foulet et Karl David Uitti. ISSN 0750-21762-04-017246-7.mais le lien Bnf est obsolète, renvoie à une page d’erreur; il a dû être enlevé car il n’est pas DP
- http://gallica.bnf.fr/Catalogue/noticesInd/FRBNF37304356.htm
- Avait contribué à ce texte :Caton (pour la première version), Philippe., Seul le texte en français ancien avait été conservé.
- Voir les travaux d’Alfred Foulet (1900-1987) à l’Université de Poitiers et de Karl David Uitti (1933-2003) à l’Université de Princeton.
Autre source sur Gallica
[modifier]Le roman du Chevalier de la Charrette par Chrétien de Troyes et Godefroy de Laigny ; [publié par P. Tarbé] Le roman du Chevalier de la Charrette / par Chrétien de Troyes et Godefroy de Laigny; Éditeur : impr. de P. Régnier (Reims)/ Date d'édition : 1849 / Contributeur : Tarbé, Prosper (1809-1871). Éditeur scientifique --Le ciel est par dessus le toit (d) 29 juin 2015 à 06:42 (UTC)
Manuscrit en ligne
[modifier]Vous pouvez comparer le texte de Belinfante avec le manuscrit en cliquant ici. La cote actuelle de ce manuscrit est 794 français de la BnF. Par exemple, il y a un vers supplémentaire dans le manuscrit, parce que « Que preuz estes et molt valez » (vers numéro 1535) apparaît deux fois de suite. Erreur de copiste. Renard Migrant (d) 15 septembre 2018 à 11:55 (UTC)
Source pour le texte
[modifier]Le texte étant différent à l’édition de Jonckbloet, ça vient d’où ? Renard Migrant (d) 16 septembre 2018 à 11:34 (UTC)
- Pardon, c’est ci-haut. Renard Migrant (d) 16 septembre 2018 à 11:38 (UTC)