Page 7 : |
- Correction : « était » → « étoit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8, tome I.)
|
Page 8 : |
- Correction : « avait » → « avoit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8, tome I.)
|
Page 22 : |
- Correction : « igoorantes » → « ignorantes » (coquille)
- Correction : « aurait » → « auroit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8, tome I.)
|
Page 23 : |
- Correction : « Méryton » → « Meryton » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 53, tome I (2 fois).)
|
Page 27 : |
- Correction : « tout tous » → « tous » (coquille)
|
Page 33 : |
- Correction : « Méryton » → « Meryton » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 53, tome I.)
|
Page 41 : |
- Correction : « rions » → « riions » (coquille)
|
Page 49 : |
- Correction : « Méryton » → « Meryton » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 53, tome I.)
- Correction : « déhonoré » → « déshonoré » (coquille)
|
Page 54 : |
- Correction : « était » → « étoit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8, tome I.)
|
Page 57 : |
- Correction : « ,auroient » → « sauroient » (coquille)
- Correction : « u » → « sur » (coquille)
- Correction : « ni » → « lui » (coquille)
|
Page 64 : |
- Correction : « avez vous » → « avez-vous » (coquille)
- Correction : « vites vous » → « vîtes-vous » (coquille)
|
Page 66 : |
- Correction : « serait » → « seroit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8, tome I.)
|
Page 69 : |
- Correction : « aurait » → « auroit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8, tome I.)
|
Page 72 : |
- Correction : « avait » → « avoit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8, tome I.)
|
Page 84 : |
- Correction : « pouroit » → « pourroit » (coquille)
|
Page 87 : |
- Correction : « étaient » → « étoient » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8, tome I.)
|
Page 91 : |
- Correction : « amie » → « ami » (coquille : cette phrase se rapporte à Wikam donc ami..., de plus dans l'original, c'est Mrs Gardener qui le dit. : "This fine account of him," whispered her aunt, as they walked, "is not quite consistent with his behaviour to our poor friend." Sapcal22 (d) 17 mai 2014 à 11:44 (UTC))Répondre
- Correction : « daus » → « dans » (coquille)
- Correction : « Pemberley » → « Pemberley. » (coquille : fin de phrase, ponctuation manquante)
|
Page 92 : |
- Correction : « sur » → « sûr » (coquille)
|
Page 120 : |
- Correction : « n’aavaient » → « n’avoient » (coquille : coquille + mêmes raisons que celles expliquées en page 8, tome I.)
- Correction : « il : y » → « : il y » (coquille : ponctuation mal positionnée)
|
Page 123 : |
- Correction : « Hurs,t » → « Hurst, » (coquille : ponctuation mal positionnée)
|
Page 125 : |
- Correction : « paraître » → « paroître » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8, tome I.)
|
Page 127 : |
- Correction : « officiers » → « officiers. » (coquille : fin de ligne, ponctuation manquante)
- Correction : « Elisabehet » → « Elisabeth » (coquille)
- Correction : « se » → « le » (coquille)
|
Page 136 : |
- Correction : « Mistris » → « Mistriss » (coquille)
|
Page 138 : |
- Correction : « a » → « à » (coquille)
- Correction : « con erve » → « conserve » (coquille)
|
Page 142 : |
- Correction : « pouvoir » → « pouvoir de » (coquille)
|
Page 151 : |
- Correction : « V » → « XII » (coquille : erreur dans le numéro du chapitre)
|
Page 157 : |
- Correction : « Méryton » → « Meryton » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 53, tome I)
|
Page 158 : |
- Correction : « Méryton » → « Meryton » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 53, tome I)
|
Page 168 : |
- Correction : « j’es » → « j’espère » (coquille)
|
Page 169 : |
- Correction : « avait » → « avoit » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 8, tome I.)
|
Page 170 : |
- Correction : « Méryton » → « Meryton » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 53, tome I)
- Correction : « la » → « l’a » (coquille)
|
Page 171 : |
- Correction : « Gréatna-Green » → « Greatna-Green » (coquille)
|
Page 176 : |
- Correction : « VI » → « XIII » (coquille : erreur dans le numéro du chapitre)
- Correction : « courier » → « courrier » (coquille)
|
Page 186 : |
- Correction : « diné » → « dîné » (coquille : mêmes raisons que celles expliquées en page 17, tome I.)
|
Page 189 : |
- Correction : « nue » → « une » (coquille)
|