Aller au contenu

Discussion Livre:Goncourt - Journal, t6, 1892.djvu

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
La bibliothèque libre.
« Goncourt - Journal, t6, 1892.djvu »
  Concept général  
Transcription avec correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)

Accentuation des majuscules.

  Modifications du texte  

Modernisations typographiques 

Modernisations orthographiques 

{{{liste_modern}}}

Scanilles particulières 

Remarques 

  Mise en page  

Chapitres, titres 

Tables des matières, tableaux 

Notes en bas de page 

Références internes et externes 

Remarques 

  • Titre et année de la page 1 du tome 1 reproduits sur la page 3 des tomes 2 à 9
  • Année seule sur une page : <nowiki/>, ligne vide, {{t3|ANNÉE 18XX}} + fs=200%|m=6em
  • Année au début de chaque partie du tome : <nowiki/>, ligne vide, {{t3|ANNÉE 18XX}} + fs=150%|mt=6em, {{sep|3}} + m=4em
  • Séparateur de points — {{pds}}, valeur de x fixée à 1 (voir cette page)
  • {{il|1.5}} avant une nouvelle date à l’intérieur d’une année et avant un paragraphe commençant par plusieurs cadratins (――――――)
  • {{il|0.5}} à l’intérieur d’une même date si deux paragraphes sont légèrement espacés sur le facsimilé
  Contributeurs  

Élaboration 

Modifications 

{{{utilisateur_contrib}}}

Remarques 

{{{rem_utilisateur}}}

  Voir aussi  
Affichage par pagesTypographie en généralListe des modèles


Corrections[modifier]

Les informations relatives aux pages (numéro, libellé) correspondent à ceux de la balise <pagelist/> provenant de l’index.

Page vii :Correction  : « reste, » → « reste. » (coquille : ponctuation erronée)
Correction  : « existence. » → « existence, » (coquille : ponctuation erronée)
Page 3 :Correction  : « Behaine » → « Béhaine » (coquille : uniformisation de la graphie)
Page 6 :Correction  : « ami. » → « ami ? » (coquille : phrase interrogative)
Page 7 :Correction  : « chez soi » → « chez-soi » (coquille : substantif, donc avec trait d’union)
Correction  : « « le premier pantalon garance » » → « “le premier pantalon garance” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée)
Page 8 :Correction  : « fée » → « fées » (coquille)
Page 10 :Correction  : « « Viens ! » » → « “Viens !” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée)
Page 12 :Correction  : « « Des » → « “Des » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée)
Correction  : « ordres ? »… » → « ordres ?”… » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée)
Correction  : « « Je » → « “Je » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée)
Correction  : « besoin ! » » → « besoin !” » » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée)
Page 18 :Correction  : « desgens » → « des gens » (coquille)
Page 19 :Correction  : « Saint » → « saint » (coquille)
Page 22 :Correction  : « travail, » → « travail. » (coquille : ponctuation erronée)
Page 29 :Correction  : « au dessus » → « au-dessus » (coquille)
Page 36 :Correction  : « Meada » → « Maeda » (coquille : uniformisation de la graphie)
Page 41 :Correction  : « Maéda » → « Maeda » (coquille : uniformisation de la graphie sans accent)
Page 57 :Correction  : « publique » → « public » (coquille)
Page 60 :Correction  : « limousin » → « Limousin » (coquille : gentilé)
Correction  : « « un tel. » » → « “un tel.” » » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée)
Page 63 :Correction  : « formes. » → « formes. » » (coquille : guillemet fermant manquant)
Page 66 :Correction  : « ça » → « ç’a » (coquille)
Page 67 :Correction  : « Labruyère » → « La Bruyère » (coquille)
Page 74 :Correction  : « Maherault » → « Mahérault » (coquille : justification ici)
Page 77 :Correction  : « italien » → « Italien » (coquille : gentilé)
Page 82 :Correction  : « piste, » → « piste », » (coquille : guillemet fermant manquant)
Page 83 :Correction  : « là dedans » → « là-dedans » (coquille)
Page 84 :Correction  : « esprits. » → « esprits. » » (coquille : guillemet fermant manquant)
Page 86 :Correction  : « élevé. » → « élevé. » » (coquille : guillemet fermant manquant)
Page 87 :Correction  : « là dedans » → « là-dedans » (coquille)
Page 90 :Correction  : « Là dedans » → « Là-dedans » (coquille)
Correction  : « qui, » → « qui » (coquille : ponctuation superflue)
Page 92 :Correction  : « faisait » → « faisant » (coquille)
Correction  : « faisant » → « faisait » (coquille)
Page 93 :Correction  : « dérangement. » → « dérangement, » (coquille : ponctuation erronée)
Page 99 :Correction  : « On » → « — On » (coquille : uniformisation de l’emploi du cadratin)
Page 113 :Correction  : « Flaubert » → « « Flaubert » (coquille : guillemet ouvrant manquant)
Page 118 :Correction  : « hébêtement » → « hébètement » (coquille)
Page 127 :Correction  : « deshérité » → « déshérité » (coquille)
Correction  : « là dedans » → « là-dedans » (coquille)
Correction  : « Turr » → « Türr » (coquille : justification ici)
Page 131 :Correction  : « 1 Janvier » → « 1er janvier » (coquille)
Page 136 :Correction  : « coincidence » → « coïncidence » (coquille)
Page 137 :Correction  : « portion. » → « portion. » » (coquille : guillemet fermant manquant)
Page 140 :Correction  : « Hérédia » → « Heredia » (coquille)
Page 145 :Correction  : « Poë » → « Poe » (coquille : uniformisation de la graphie)
Page 149 :Correction  : « Croisette » → « Croizette » (coquille : justification ici)
Page 152 :Correction  : « tout » → « toute » (coquille)
Page 157 :Correction  : « Française, » → « Française. » (coquille : ponctuation erronée)
Page 159 :Correction  : « « Mais ce sont eux, qui ont fait tout cela ! » » → « “Mais ce sont eux, qui ont fait tout cela !” » » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée)
Page 161 :Correction  : « m annonçant » → « m’annonçant » (coquille)
Page 166 :Correction  : « chez moi » → « chez-moi » (coquille : substantif, donc avec trait-d’union)
Page 173 :Correction  : « lais sent » → « laissent » (coquille)
Page 176 :Correction  : « dire pas, » → « dire, pas » (coquille : ponctuation mal placée)
Page 184 :Correction  : « compte là » → « compte-là » (coquille)
Page 186 :Correction  : « « Ne pensez pas au froid ou vous mourrez ! » » → « “Ne pensez pas au froid ou vous mourrez !” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée)
Correction  : « bientôt. » → « bientôt. » » (coquille : guillemet fermant manquant)
Page 190 :Correction  : « « Ça n’a été qu’un pâle échange avec Durand-Ruel ! » » → « “Ça n’a été qu’un pâle échange avec Durand-Ruel !” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée)
Page 193 :Correction  : « reserrer » → « resserrer » (coquille)
Page 194 :Correction  : « théâtre ! « » → « théâtre ! » » (coquille : guillemet erroné)
Correction  : « toute » → « toutes » (coquille)
Page 204 :Correction  : « La » → « la » (coquille : minuscule à l’article, comme le titre suivant)
Page 206 :Correction  : « Jonkindt » → « Jongkind » (coquille : uniformisation de la graphie – justification ici)
Page 210 :Correction  : « perdre, » → « perdre » (coquille : ponctuation superflue)
Correction  : « où » → « ou » (coquille)
Page 215 :Correction  : « cocote » → « cocotte » (coquille : uniformisation de la graphie)
Correction  : « choses : » → « choses ! » (coquille : ponctuation erronée – justification : deux fois d’affilée les deux-points, les deuxièmes suivis d’une majuscule, sans compter le sens même de la phrase)
Page 217 :Correction  : « journée, » → « journée. » (coquille : ponctuation erronée)
Page 222 :Correction  : « Velasquez » → « Vélasquez » (coquille)
Page 224 :Correction  : « « Je t’aime » » → « “Je t’aime” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée)
Correction  : « sottises. » → « sottises. » » (coquille : guillemet fermant manquant)
Page 228 :Correction  : « après-déjeuner » → « après-déjeuner, » (coquille : ponctuation manquante)
Page 230 :Correction  : « là dedans » → « là-dedans » (coquille)
Page 231 :Correction  : « Oh. » → « Oh, » (coquille : ponctuation erronée)
Correction  : « « Il y a un « monsieur qui s’est tué… » » → « “Il y a un ‘monsieur qui s’est tué…’” » (coquille : triple niveau de citation)
Page 235 :Correction  : « merci. » → « merci. » » (coquille : guillemet fermant manquant)
Page 239 :Correction  : « « Mes » → « “Mes » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée)
Correction  : « intervenus ! » » → « intervenus !” » » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée)
Correction  : « « Voilà » → « “Voilà » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée)
Page 241 :Correction  : « Clémenceau » → « Clemenceau » (coquille)
Page 244 :Correction  : « là dedans » → « là-dedans » (coquille)
Page 245 :Correction  : « Monceaux » → « Monceau » (coquille)
Page 247 :Correction  : « Munckaczy » → « Munkácsy » (coquille : justification ici)
Page 248 :Correction  : « Là dedans » → « Là-dedans » (coquille)
Page 252 :Correction  : « « Non » → « “Non » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée)
Correction  : « 48 ! » » → « 48 !” » » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée)
Page 259 :Correction  : « au dessous » → « au-dessous » (coquille)
Page 260 :Correction  : « faisaient » → « faisions » (coquille : accord erroné)
Page 269 :Correction  : « chefs d’œuvre » → « chefs-d’œuvre » (coquille)
Page 274 :Correction  : « Je » → « je » (coquille : minuscule après les deux-points)
Page 276 :Correction  : « n » → « ne » (coquille)
Page 278 :Correction  : « tout Paris » → « Tout-Paris » (coquille)
Page 282 :Correction  : « « Je » → « “Je » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée)
Correction  : « mari. » » → « mari.” » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée)
Correction  : « perdit. » → « perdit. » » (coquille : guillemet fermant manquant)
Page 285 :Correction  : « Behaine » → « Béhaine » (coquille : uniformisation de la graphie)
Correction  : « grands parents » → « grands-parents » (coquille)
Page 287 :Correction  : « chez soi » → « chez-soi » (coquille : substantif, donc avec trait-d’union)
Correction  : « tenaient » → « tenait » (coquille)
Page 294 :Correction  : « « Mon » → « “Mon » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée)
Correction  : « finances ? » » → « finances ?” » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée)
Correction  : « « Eh » → « “Eh » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée)
Correction  : « démission… » » → « démission…” » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée)
Page 301 :Correction  : « exaequo » → « ex æquo » (coquille)
Page 302 :Correction  : « entrain » → « en train » (coquille)
Page 303 :Correction  : « Behaine » → « Béhaine » (coquille : uniformisation de la graphie)
Page 304 :Correction  : « l on » → « l’on » (coquille)
Page 306 :Correction  : « La Beraudière » → « La Béraudière » (coquille)
Correction  : « Falloux ! » → « Falloux ! » » (coquille : guillemet fermant manquant)
Page 308 :Correction  : « ouvrier—poète » → « ouvrier-poète » (coquille)
Page 312 :Correction  : « tolle » → « tollé » (coquille)
Page 313 :Correction  : « anec » → « avec » (coquille)
Page 314 :Correction  : « 11 mai » → « 12 mai » (coquille)
Page 317 :Correction  : « ou » → « où » (coquille)
Correction  : « Poë » → « Poe » (coquille : uniformisation de la graphie)
Page 320 :Correction  : « conti nuité » → « continuité » (coquille)
Page 323 :Correction  : « le non vrai » → « le non-vrai » (coquille)
Page 325 :Correction  : « c’est… » » → « c’est… » (coquille : absence de guillemet ouvrant)
Page 327 :Correction  : « au dessus » → « au-dessus » (coquille)
Page 328 :Correction  : « là dedans » → « là-dedans » (coquille)
Page 330 :Correction  : « aromes » → « arômes » (coquille)
Page 332 :Correction  : « procession, nellement » → « processionnellement » (coquille)
Page 333 :Correction  : « Tamberlick » → « Tamberlick ? » (coquille : phrase interrogative)
Page 335 :Correction  : « Né- is » → « Néris » (coquille)
Page 340 :Correction  : « Goubeaux » → « Goubaux » (coquille : uniformisation de la graphie)
Page 345 :Correction  : « Behaine » → « Béhaine » (coquille : uniformisation de la graphie)
Page 349 :Correction  : « Auguste (M.) » → « Auguste » (coquille : uniformisation)
Correction  : « (fils) » → « fils » (coquille : uniformisation)
Correction  : « duc » → « le duc » (coquille : uniformisation de l’emploi de l’article)
Correction  : « Bérendsen » → « Berendsen » (coquille : comme dans le texte)
Page 350 :Correction  : « Braquemond » → « Bracquemond » (coquille : uniformisation de la graphie)
Correction  : « Croisette » → « Croizette » (coquille : justification ici)
Page 351 :Correction  : « (fils) » → « fils » (coquille : uniformisation)
Correction  : « (père) » → « père » (coquille : uniformisation)
Correction  : « (Félix) » → « Félix » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Erckman » → « Erckmann-Chatrian » (coquille : justification ici)
Correction  : « Gallois » → « Galbois » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Goubeaux » → « Goubaux » (coquille : uniformisation de la graphie)
Page 352 :Correction  : « José Maria » → « José-María » (coquille : uniformisation de la graphie)
Correction  : « onkindt » → « Jongkind » (coquille : uniformisation de la graphie – justification ici)
Correction  : « Kenteux » → « Kerteux » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Kistemackers » → « Kistemaeckers » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Labert Thiboust » → « Labert-Thiboust » (coquille : comme dans le texte)
Page 353 :Correction  : « Lichtemberg » → « Lichtenberg » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Maupassant, » → « Maupassant » (coquille : ponctuation superflue)
Correction  : « Maéda » → « Maeda » (coquille : uniformisation de la graphie sans accent)
Correction  : « le Dr » → « le docteur » (coquille)
Correction  : « comtesse » → « la comtesse » (coquille : uniformisation de l’emploi de l’article)
Correction  : « Munckaczy » → « Munkácsy » (coquille : justification ici)
Page 354 :Correction  : « Impérial » → « impérial » (coquille)
Correction  : « Mme Adolphe » → « Mme Alphonse » (coquille)
Correction  : « Poë » → « Poe » (coquille : uniformisation de la graphie)
Page 355 :Correction  : « Seymour-Haden » → « Seymour Haden » (coquille : uniformisation de la graphie avec celle utilisée dans le texte)
Correction  : « la princesse » → « les princesses » (coquille : pluriel dans le texte)
Correction  : « Turr » → « Türr » (coquille : justification ici)
Correction  : « (Mlles) » → « (Mlles de) » (coquille)