Discussion Livre:Goncourt - Journal, t9, 1896.djvu

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.
« Goncourt - Journal, t9, 1896.djvu »
  Concept général  
Transcription avec correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)

Accentuation des majuscules.

  Modifications du texte  

Modernisations typographiques 

Modernisations orthographiques 

{{{liste_modern}}}

Scanilles particulières 

Remarques 

  Mise en page  

Chapitres, titres 

Tables des matières, tableaux 

Notes en bas de page 

Références internes et externes 

Remarques 

  • Titre et année de la page 1 du tome 1 reproduits sur la page 3 des tomes 2 à 9
  • Année seule sur une page : <nowiki/>, ligne vide, {{t3|ANNÉE 18XX}} + fs=200%|m=6em
  • Année au début de chaque partie du tome : <nowiki/>, ligne vide, {{t3|ANNÉE 18XX}} + fs=150%|mt=6em, {{sep|3}} + m=4em
  • Séparateur de points — {{pds}}, valeur de x fixée à 1 (voir cette page)
  • {{il|1.5}} avant une nouvelle date à l’intérieur d’une année
  • {{il|0.5}} à l’intérieur d’une même date si deux paragraphes sont légèrement espacés sur le facsimilé
  Contributeurs  

Élaboration 

Modifications 

{{{utilisateur_contrib}}}

Remarques 

{{{rem_utilisateur}}}

  Voir aussi  
Affichage par pagesTypographie en généralListe des modèles


Corrections[modifier]

Les informations relatives aux pages (numéro, libellé) correspondent à ceux de la balise <pagelist/> provenant de l’index.

Page 4 :Correction  : « Wolf » → « Wolff » (coquille : uniformisation de la graphie – justification ici)
Page 6 :Correction  : « — Maria » → « « — Maria » (coquille : guillemet ouvrant manquant)
Correction  : « Non Gavarni » → « Non, Gavarni » (coquille : ponctuation manquante)
Page 14 :Correction  : « Saperlote » → « Saperlotte » (coquille)
Correction  : « Munckaczy » → « Munkácsy (Mme) » (coquille : justification ici pour ce qui est de l’accent ajouté)
Page 25 :Correction  : « ils existent » → « il existe » (coquille : verbe impersonnel)
Page 36 :Correction  : « là. » → « là. » » (coquille : guillemet fermant manquant)
Correction  : « « Moi je ne suis pas un coloriste, mais un harmoniste. » » → « “Moi je ne suis pas un coloriste, mais un harmoniste.” » » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée)
Page 39 :Correction  : « confesseur ? » → « confesseur ? » » (coquille : guillemet fermant manquant)
Page 48 :Correction  : « peinture. » → « peinture. » » (coquille : guillemet fermant manquant)
Page 60 :Correction  : « « C’est un livre épouvantable ! » » → « “C’est un livre épouvantable !” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée)
Correction  : « « Si c’est bon cela, tout ce que nous écrivons depuis 1830, ça ne vaut rien ! » » → « “Si c’est bon cela, tout ce que nous écrivons depuis 1830, ça ne vaut rien !” » » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée)
Correction  : « « Vous » → « “Vous » (coquille : guillemets anglais – début de citation imbriquée)
Correction  : « cœur… » → « cœur…” » (coquille : guillemet fermant manquant – fin de citation imbriquée)
Correction  : « « Voici le champignon vénéneux ! » » → « “Voici le champignon vénéneux !” » » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée)
Page 70 :Correction  : « « Edmond, fais bien attention de ne pas le casser ! » → « “Edmond, fais bien attention de ne pas le casser !” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée)
Page 74 :Correction  : « Jeand’Heurs » → « Jean-d’Heurs » (coquille : uniformisation de la graphie)
Page 77 :Correction  : « Jeand’Heurs » → « Jean-d’Heurs » (coquille : uniformisation de la graphie)
Correction  : « Sizos » → « Sisos » (coquille : justification ici)
Page 82 :Correction  : « brasero » → « braseros » (coquille)
Page 84 :Correction  : « « Ça c’est ma femme ! » » → « “Ça c’est ma femme !” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée)
Page 86 :Correction  : « Sizos » → « Sisos » (coquille : justification ici)
Page 87 :Correction  : « magnesium » → « magnésium » (coquille)
Page 89 :Correction  : « plaisir. » → « plaisir. » » (coquille : guillemet fermant superflu)
Correction  : « heures, et demie » → « heures et demie, » (coquille : ponctuation erronée)
Correction  : « Sizos » → « Sisos » (coquille : justification ici)
Page 90 :Correction  : « Sizos » → « Sisos » (coquille : justification ici)
Page 91 :Correction  : « mois décembre » → « mois de décembre » (coquille)
Page 97 :Correction  : « Sizos » → « Sisos » (coquille : justification ici)
Page 98 :Correction  : « « lueur » → « lueur » (coquille : guillemet ouvrant superflu)
Page 102 :Correction  : « antérieures. » → « antérieures. » » (coquille : guillemet fermant manquant)
Page 104 :Correction  : « déduction. » → « déduction. » » (coquille : guillemet fermant manquant)
Page 105 :Correction  : « J’aurai » → « J’aurais » (coquille : uniformisation de l’emploi du conditionnel)
Page 107 :Correction  : « Tônneaux… » → « « Tônneaux… » (coquille : guillemet ouvrant manquant)
Page 108 :Correction  : « cauchemarresque » → « cauchemardesque » (coquille)
Page 112 :Correction  : « Hérédia » → « Heredia » (coquille : uniformisation de la graphie)
Page 113 :Correction  : « Hérédia » → « Heredia » (coquille : uniformisation de la graphie)
Correction  : « confetti » → « confettis » (coquille)
Page 115 :Correction  : « nez. » → « nez. » » (coquille : guillemet fermant manquant)
Page 117 :Correction  : « Wolf » → « Wolfe » (coquille : justification ici)
Page 122 :Correction  : « queue. » → « queue. » » (coquille : guillemet fermant manquant)
Page 124 :Correction  : « Herfort » → « Hertford » (coquille : justification ici)
Page 126 :Correction  : « scenario » → « scénario » (coquille)
Page 128 :Correction  : « Geoffroy » → « Geffroy » (coquille : uniformisation de la graphie)
Page 132 :Correction  : « moyenageuse » → « moyenâgeuse » (coquille)
Correction  : « visage, tout » → « visage tout » (coquille : ponctuation superflue)
Page 144 :Correction  : « ocalités » → « localités » (coquille)
Page 154 :Correction  : « passé. » → « passé. » » (coquille : guillemet fermant manquant)
Page 158 :Correction  : « Jean d’Heurs » → « Jean-d’Heurs » (coquille : uniformisation de la graphie)
Page 166 :Correction  : « moyenageux » → « moyenâgeux, » (coquille : accent et ponctuation manquants)
Page 173 :Correction  : « moyenageux » → « moyenâgeux » (coquille)
Page 180 :Correction  : « Hertfort » → « Hertford » (coquille : justification ici)
Page 191 :Correction  : « « Oh ! » → « “Oh ! » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée)
Page 192 :Correction  : « jambes. » » → « jambes.” » (coquille : guillemet anglais – citation imbriquée)
Correction  : « Montrouge. » → « Montrouge. » » (coquille : guillemet fermant manquant)
Page 193 :Correction  : « Velasquez » → « Vélasquez » (coquille : uniformisation de la graphie)
Page 197 :Correction  : « Hérédia » → « Heredia » (coquille : uniformisation de la graphie)
Page 198 :Correction  : « Foé » → « Foe » (coquille : uniformisation de la graphie)
Page 201 :Correction  : « rire » → « rires » (coquille)
Page 202 :Correction  : « n’en n’avoir » → « n’en avoir » (coquille)
Page 215 :Correction  : « Hérédia » → « Heredia » (coquille : uniformisation de la graphie)
Page 221 :Correction  : « jours. » → « jours. » » (coquille : guillemet fermant manquant)
Page 227 :Correction  : « ou » → « où » (coquille)
Page 237 :Correction  : « se trouve mêlé » → « se trouvent mêlés » (coquille : accord avec les sujets « foule » et « un certain nombre »)
Page 238 :Correction  : « En 18.. » → « En 18.. » (coquille : uniformisation de l’emploi des petites capitales pour le titre de ce livre)
Page 240 :Correction  : « ressemblen » → « ressemblent » (coquille)
Page 248 :Correction  : « Monnet » → « Monet » (coquille : justification ici)
Page 249 :Correction  : « et, » → « et » (coquille : ponctuation superflue)
Page 250 :Correction  : « Jeand’Heurs » → « Jean-d’Heurs » (coquille : uniformisation de la graphie)
Page 251 :Correction  : « açons » → « maçons » (coquille : justification ici, deuxième citation)
Page 255 :Correction  : « choses ,dans » → « choses, dans » (coquille)
Correction  : « speach » → « speech » (coquille)
Page 262 :Correction  : « Clémenceau » → « Clemenceau » (coquille : justification ici)
Correction  : « une épisode » → « un épisode » (coquille)
Page 263 :Correction  : « Clémenceau » → « Clemenceau » (coquille : justification ici)
Page 264 :Correction  : « De » → « de » (coquille : uniformisation de la graphie avec minuscule)
Page 269 :Correction  : « dont, le » → « dont le » (coquille : ponctuation superflue)
Page 276 :Correction  : « Seymour-Haden » → « Seymour Haden » (coquille : justification ici)
Page 277 :Correction  : « Marius » → « Marius-Michel » (coquille : justification ici)
Page 286 :Correction  : « Tokio » → « Tokyo » (coquille)
Page 288 :Correction  : « Gandara, » → « Gandara » (coquille : ponctuation superflue – uniformisation)
Correction  : « fils, » → « fils » (coquille : ponctuation superflue – uniformisation)
Page 289 :Correction  : « flirt » → « flirts » (coquille)
Page 300 :Correction  : « « avec vous ! » me crie-t-on. » → « “avec vous !” me crie-t-on. » » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée ; guillemet fermant manquant)
Page 304 :Correction  : « « La » → « “La » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée)
Page 305 :Correction  : « Louvre » » → « Louvre” » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée)
Page 309 :Correction  : « speach » → « speech » (coquille)
Page 311 :Correction  : « qui, » → « qui » (coquille : ponctuation superflue)
Page 312 :Correction  : « Hérédia » → « Heredia » (coquille : uniformisation de la graphie)
Correction  : « Clémenceau » → « Clemenceau » (coquille : uniformisation de la graphie)
Page 313 :Correction  : « comité ; » → « comité, » (coquille : ponctuation erronée)
Correction  : « ou » → « où » (coquille)
Page 314 :Correction  : « Hérédia » → « Heredia » (coquille : uniformisation de la graphie)
Page 317 :Correction  : « bruis sement » → « bruissement » (coquille)
Page 321 :Correction  : « Hérédia » → « Heredia » (coquille : uniformisation de la graphie)
Correction  : « Clémenceau » → « Clemenceau » (coquille : uniformisation de la graphie)
Correction  : « Lacerteuse » → « Lacerteux » (coquille)
Page 324 :Correction  : « Clémenceau » → « Clemeneau » (coquille : uniformisation de la graphie)
Page 325 :Correction  : « une » → « un » (coquille)
Page 332 :Correction  : « Hertfort » → « Hertford » (coquille : justification ici)
Page 336 :Correction  : « etc. » → « etc., » (coquille : ponctuation manquante)
Page 339 :Correction  : « au » → « aux » (coquille)
Page 340 :Correction  : « moyenageux » → « moyenâgeux » (coquille)
Page 342 :Correction  : « un » → « une » (coquille)
Page 352 :Correction  : « Charpen tier » → « Charpentier » (coquille)
Page 360 :Correction  : « remise » » → « remise. » (coquille : guillemet fermant superflu)
Page 361 :Correction  : « Jeand’Heurs » → « Jean-d’Heurs » (coquille : uniformisation de la graphie)
Page 365 :Correction  : « Jeand’Heurs » → « Jean-d’Heurs » (coquille : uniformisation de la graphie)
Page 367 :Correction  : « « Passe, peste !» » → « “Passe, peste !” » » (coquille : guillemets anglais – citation imbriquée)
Correction  : « Hérédia » → « Heredia » (coquille : uniformisation de la graphie)
Page 368 :Correction  : « politiques, » » → « politiques, » (coquille : guillemet fermant superflu)
Page 370 :Correction  : « tu n’est » → « tu n’es » (coquille)
Page 377 :Correction  : « cet » → « cette » (coquille)
Page 385 :Correction  : « (Lefebvre de) » → « (le comte Lefebvre de) » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Anicet Bourgeois » → « Anicet-Bourgeois » (coquille : justification ici)
Correction  : « Aurévilly (Barbey d’) » → « (Barbey d’Aurévilly ) » (coquille : justification ici)
Correction  : « L’amiral » → « l’amiral » (coquille : uniformisation de l’emploi de la minuscule)
Correction  : « La » → « la » (coquille : uniformisation de l’emploi de la minuscule)
Correction  : « Le » → « le » (coquille : uniformisation de l’emploi de la minuscule)
Correction  : « Les » → « les » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Maître » → « maître » (coquille)
Correction  : « M. Bégis » → « Bégis » (coquille : uniformisation)
Correction  : « M. Bing » → « Bing » (coquille : uniformisation)
Page 386 :Correction  : « Le dr » → « le docteur » (coquille : uniformisation)
Correction  : « La » → « la » (coquille : uniformisation de l)
Correction  : « Le » → « le » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Les » → « les » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Saint » → « saint » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Charpentier, le graveur du XVIIIe siècle, » → « Charpentier (le graveur du XVIIIe siècle), » (coquille : uniformisation)
Page 387 :Correction  : « La » → « la » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Le » → « le » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Les » → « les » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Darras » → « Daras » (coquille : graphie utilisée dans le texte)
Correction  : « Demoget (M.) » → « Demoget » (coquille : uniformisation)
Page 388 :Correction  : « La » → « la » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Le » → « le » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Les » → « les » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Faustin (M.) » → « Faustin » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Foé » → « Foe » (coquille)
Correction  : « Le Dr » → « le docteur » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Gallé, » → « Gallé » (coquille : ponctuation suprflue)
Correction  : « Gandara (M. de la) » → « Gandara (de la) » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Prince » → « le prince » (coquille : uniformisation)
Page 389 :Correction  : « La » → « la » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Le » → « le » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Les » → « les » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Guénin » → « Guenon » (coquille : graphie utilisée dans le texte)
Correction  : « Mme la » → « la » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Hermite (L’) » → « Lhermitte » (coquille : justification ici)
Correction  : « Hérédia » → « Heredia » (coquille : uniformisation de la graphie)
Correction  : « Hertfort » → « Hertford » (coquille : justification ici)
Correction  : « Imécourt (D’) » → « Imécourt (d’) » (coquille : majuscule utilisée dans le texte)
Page 390 :Correction  : « De » → « de » (coquille : uniformisation)
Correction  : « L’ » → « l’ » (coquille : uniformisation)
Correction  : « La » → « la » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Le » → « le » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Les » → « les » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Labruyère » → « La Bruyère » (coquille)
Correction  : « le Dr » → « le docteur » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Lenoir, lieutenant de police » → « Lenoir (le lieutenant de police) » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Lord » → « lord » (coquille : uniformssation)
Correction  : « Marin » → « Marin » (coquille : italique utilisé dans le texte et les autres tomes)
Page 391 :Correction  : « De » → « de » (coquille : uniformisation)
Correction  : « L’ » → « l’ » (coquille : uniformisation)
Correction  : « La » → « la » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Le » → « le » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Les » → « les » (coquille : uniformisation)
Correction  : « le Dr » → « le docteur » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Mirabaud (M.), » → « Mirabaud, » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Monnet » → « Monet » (coquille : justification ici)
Correction  : « Moréno » → « Moreno » (coquille : graphie utilisée dans le texte)
Correction  : « Munckaczy » → « Munkácsy (Mme) » (coquille : justification ici pour ce qui est de l’accent ajouté)
Correction  : « Ocagne (M. d’), » → « Ocagne (d’) » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Ounkeï » → « Ounkei » (coquille : graphie utilisée dans le texte)
Correction  : « Paléologue (M.), » → « Paléologue, » (coquille : uniformisation)
Page 392 :Correction  : « De » → « de » (coquille : uniformisation)
Correction  : « L’ » → « l’ » (coquille : uniformisation)
Correction  : « La » → « la » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Le » → « le » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Les » → « les » (coquille : uniformisation)
Correction  : « le Dr » → « le docteur » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Potocka (La comtesse de » → « Potocka (la comtesse » (coquille : sans « de » dans le texte)
Correction  : « Roguenaud (M.), » → « Roguenaud, » (coquille : uniformisation)
Page 393 :Correction  : « Du » → « du » (coquille : uniformisation)
Correction  : « L’ » → « l’ » (coquille : uniformisation)
Correction  : « La » → « la » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Le » → « le » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Sherard » → « Shérard » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Salles (M.) » → « Salles » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Shogakousaï » → « Shogakousai » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Sichel-Dulong » → « Sichel » (coquille : Dulong n’apparaît pas dans les pages citées)
Correction  : « Sizos » → « Sisos » (coquille : justification ici)
Correction  : « Sosén » → « Sosen » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Cécil » → « Cecil » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Suë » → « Sue » (coquille)
Correction  : « Tautchôsaï » → « Tautchôsai » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Tellier (M. Le) » → « Tellier (Le) » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Tourgueneff » → « Tourguéneff » (coquille : uniformisation de la graphie)
Page 394 :Correction  : « De » → « de » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Le » → « le » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Velasquez » → « Vélasquez » (coquille)
Correction  : « (Oscar) » → « (Oscar), » (coquille : ponctuation manquante)
Correction  : « Villard (M.) » → « Villard » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Wolf (Le général) » → « Wolfe (le général) » (coquille : justification ici)
Correction  : « Wolf (Albert) » → « Wolff (Albert) » (coquille : justification ici)
Page 397 :Correction  : « Agar » → « Agar (Mlle » (coquille)
Correction  : « Alard » → « Allard » (coquille)
Correction  : « Anicet Bourgeois » → « Anicet-Bourgeois » (coquille : justification ici)
Correction  : « La » → « la » (coquille : uniformisation de l’emploi de la minuscule)
Correction  : « Le » → « le » (coquille : uniformisation de l’emploi de la minuscule)
Correction  : « Les » → « les » (coquille : uniformisation de l’emploi de la minuscule)
Page 398 :Correction  : « Auguste (M.) » → « Auguste » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Bacciochi » → « Bacciocchi » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Baretta (Mme) » → « Baretta (Mlle) » (coquille : comme dans la table alphabétique du tome)
Page 399 :Correction  : « Bauer » → « Baüer » (coquille : justification ici)
Correction  : « Baulaincourt (Le marquis de) » → « Beaulaincourt (la comtesse de) » (coquille : graphie et titre (justification ici, premier paragraphe) utilisés dans le texte)
Correction  : « Béni-Barde (Le docteur) » → « Beni-Barde (le docteur) » (coquille : uniformisation de la graphie du nom et de l’article – justification ici)
Correction  : « (fils) » → « fils » (coquille : uniformisation)
Page 400 :Correction  : « Blowitz (De) » → « Blowitz » (coquille : sans particule dans le texte)
Correction  : « Boucher (Joseph Félix) » → « Bouchor (Joseph-Félix) » (coquille : justification ici)
Page 401 :Correction  : « (Le fils) » → « fils » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Brown-Séquart » → « Brown-Séquard » (coquille : graphie utilisée dans le texte – justification ici)
Correction  : « Cassicourt » → « Gassicourt » (coquille : graphie utilisée dans le texte)
Correction  : « Camundo » → « Camundo (les) » (coquille)
Page 402 :Correction  : « Carber » → « Carlier » (coquille : graphie utilisée dans le texte)
Correction  : « Henri » → « Henry » (coquille : justification ici)
Correction  : « Charbot » → « Chabot » (coquille : graphie utilisée dans le texte)
Page 403 :Correction  : « M. Jules » → « Jules » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Chomel » → « Chomel (le docteur) » (coquille : utilisé dans le texte)
Correction  : « Clément, marchand d’estampes » → « Clément (le marchand d’estampes) » (coquille : uniformisation)
Page 404 :Correction  : « Daly César » → « Daly (César) » (coquille)
Page 405 :Correction  : « Delessart » → « Delessert » (coquille : graphie utilisée dans le texte)
Correction  : « Delécluse » → « Delécluze » (coquille : graphie utilisée dans le texte)
Correction  : « Delezy » → « Delizy » (coquille : Graphie utilisée dans le texte)
Correction  : « Demidoff (Le prince) » → « Demidoff » (coquille : titre non utilisé dans le texte)
Correction  : « Derenbourg » → « Derembourg » (coquille : graphie utilisée dans le texte)
Correction  : « Decazes (le duc) » → « Decazes (le duc de) » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Desbordes (Valmore, Mme) » → « Desbordes-Valmore (Mme) » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Desboutins (V.) » → « Desboutins, V, » (coquille : numéro de tome et non initiale)
Page 406 :Correction  : « Dino (La duchesse) » → « Dino (la duchesse de) » (coquille : uniformisation de la minuscule à l’article et particule utilisée dans le texte)
Correction  : « (fils) » → « fils » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Le Dr » → « (le docteur) » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Dubois (De l’Estang) » → « Dubois de l’Estang » (coquille : graphie utilisée dans le texte)
Correction  : « (père) » → « père » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Dumont (Édouard) » → « Drumont (Édouard) » (coquille : graphie utilisée dans le texte)
Correction  : « Dupuis » → « Dupuy » (coquille : graphie utilisée dans le texte)
Page 407 :Correction  : « Erckman » → « Erckmann-Chatrian » (coquille : justification ici)
Correction  : « Evergete (II) » → « Evergète II » (coquille : roi – graphie utilisée dans le texte)
Page 408 :Correction  : « Fraudin » → « Frandin » (coquille : graphie utilisée dans le texte)
Correction  : « Coup de Sabre » → « Coup-de-Sabre » (coquille : graphie utilisée dans le texte)
Correction  : « (de Nancy) » → « de Nancy » (coquille : comme dans le texte)
Page 410 :Correction  : « Greffulhe (La comtesse de) » → « Greffulhe (la comtesse) » (coquille : sans particule)
Correction  : « Pascal » → « Paschal » (coquille : graphie utilisée dans le texte)
Correction  : « (fils) » → « fils » (coquille : uniformisation)
Page 411 :Correction  : « Hadamard (Mme) » → « Hadamard (Mlle) » (coquille)
Correction  : « (Le duc) » → « (le duc d’) » (coquille : uniformisation)
Correction  : « (fils d’) » → « fils (d’) » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Herfort » → « Hertford » (coquille : justification ici)
Correction  : « Père-Duchesne » → « Père Duchêne » (coquille : comme dans le texte)
Page 412 :Correction  : « Hubert Robert » → « Robert (Hubert) » (coquille : justification Wikipédia ici)
Page 413 :Correction  : « Lambert (fils) » → « Lambert fils » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Lambert (père) » → « Lambert père » (coquille : uniformisation)
Page 414 :Correction  : « Lancière » → « Lancière » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Larochefoucauld » → « La Rochefoucaud » (coquille : justification ici)
Correction  : « Le Barbier » → « Lebarbier » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Lefebvre Desnouettes (Le général) » → « Lefebvre-Desnouettes (le général) » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Loredan » → « Lorédan » (coquille : comme dans le texte)
Page 415 :Correction  : « Levenjoul » → « Lovenjoul » (coquille : justification ici)
Page 416 :Correction  : « Maherault » → « Mahérault » (coquille : justification ici)
Correction  : « Marin » → « Marin » (coquille)
Correction  : « Massin (Mme) » → « Massin » (coquille : aucun titre de civilité dans le texte)
Page 417 :Correction  : « Mehemet (Ali) » → « Mehemet-Ali » (coquille : graphie utilisée dans le texte)
Correction  : « Mérian » → « Meryon » (coquille)
Correction  : « Metra » → « Métra » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Michaud » → « Michaut » (coquille)
Correction  : « Mirabaud (M.) » → « Mirabaud » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Moinau » → « Moinaux » (coquille : graphie utilisée dans le texte)
Page 418 :Correction  : « (Le Dr) » → « (le docteur) » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Montesquiou Fezensac » → « Montesquiou-Fézensac » (coquille : justification ici)
Correction  : « More » → « Môre » (coquille : graphie utilisée dans le texte)
Correction  : « Munckaczy » → « Munkácsy » (coquille : justification ici)
Correction  : « Murger Henry » → « Murger (Henry) » (coquille : parenthèses manqantes)
Page 419 :Correction  : « (Pol) » → « (Pol), » (coquille : ponctuation manquante)
Correction  : « Osoroéis » → « Osoroéris » (coquille : comme dans le texte)
Page 420 :Correction  : « Parrosel » → « Parrocel » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Hyppolyte » → « Hyppolite » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Peters (Le restaurateur) » → « Péters (le restaurateur) » (coquille : comme dans le texte)
Page 421 :Correction  : « Ptolémé » → « Ptolémée » (coquille)
Correction  : « Ptônis » → « Phtônis » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Puisaye » → « Puysaye » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Lord » → « lord » (coquille : uniformisation de l’emploi de la minuscule)
Page 422 :Correction  : « Regnier » → « Régnier » (coquille : justification ici)
Correction  : « Remusat » → « Rémusat » (coquille : comme dans le texte)
Page 423 :Correction  : « Edmond de » → « Edmond » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Royer (Mme de) » → « Royer (de) » (coquille)
Correction  : « Gabriel » → « Gabriel de » (coquille : comme dans le texte)
Page 424 :Correction  : « le marquis » → « le marquis de » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Salles (M.) » → « Salles » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Simond » → « Simon » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Shogakoussai » → « Shogakousai » (coquille : comme dans le texte)
Page 425 :Correction  : « Raphaël » → « Raphaële » (coquille : justification ici)
Correction  : « Sizos » → « Sisos » (coquille : justification ici)
Correction  : « Standely » → « Stanley » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Standley » → « Stanley » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Tellier (M. Le) » → « Tellier (Le) » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Théos (La femme) » → « Théos » (coquille)
Page 426 :Correction  : « le décorateur » → « (le décorateur) » (coquille : uniformisation)
Correction  : « Réveillon » → « Révillon » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « (Princesse) » → « (les princesses) » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Le marquis » → « le marquis de » (coquille : uniformisation)
Page 427 :Correction  : « Villemorin » → « Vilmorin » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Villedeuil (Mlle) » → « Villedeuil (Mlles de) » (coquille : comme dans le texte)
Page 428 :Correction  : « Wanatobé-Sei » → « Wanatobé-Seï » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Yötai » → « Yôsaï » (coquille : comme dans le texte)
Correction  : « Yukimobou » → « Yukinobou » (coquille : comme dans le texte)