Discussion Livre:Laboulaye - Histoire politique des États-Unis, tome 2.djvu

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
La bibliothèque libre.

Info et Choix Édition[modifier]

Informations sur l’édition de Laboulaye - Histoire politique des États-Unis, tome 2.djvu

Édition : Texte intégral. Édition Charpentier, Paris, 1866


Source :


Contributeur(s) : Marceau


Niveau d’avancement : V1 Relu et corrigé, V2 Relu et corrigé, V3 Relu et corrigé


Remarques : "Massachusets" ou "Massachusetts" ? "Mississipi" ou "Mississippi" ? "Pensylvanie" ou "Pennsylvanie" ? Les deux formes sont utilisées encore maintenant. Laboulaye écrit "Massachusets" dans le volume 1 (sauf appendice) et "Massachusetts" dans les deux autres, il écrit "Pensylvanie" et "Mississipi" dans les trois volumes, il appelle également "Alleghanys" les Appalaches.


Relu et corrigé par :


« Laboulaye - Histoire politique des États-Unis, tome 2.djvu »
  Concept général  
Typographie modernisée, correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)
  Modifications du texte  

Modernisations typographiques 

  • Accentuation des majuscules (À, Êtes…)

Modernisations orthographiques 

{{{liste_modern}}}

Scanilles particulières 

{{{liste_scanilles}}}

Remarques 

{{{rem_texte}}}

  Mise en page  

Chapitres, titres 

{{{liste_chapitre}}}

Tables des matières, tableaux 

{{{liste_tables}}}

Notes en bas de page 

{{{liste_notes}}}

Références internes et externes 

{{{liste_ref}}}

Remarques 

{{{rem_miseenpage}}}

  Contributeurs  

Élaboration 

{{{utilisateur_création}}}

Modifications 

{{{utilisateur_contrib}}}

Remarques 

{{{rem_utilisateur}}}

  Voir aussi  
Affichage par pagesTypographie en généralListe des modèles



Corrections[modifier]

Les informations relatives aux pages (numéro, libellé) correspondent à ceux de la balise <pagelist/> provenant de l’index.

Page 4 :Correction  : « l » → « Il » (coquille : le "I" est-il tombé de la casse ?)
Page 83 :Correction  : « qu » → « qui » (coquille : le "i" est tombé du bout de la ligne)
Page 96 :Correction  : « i » → « il » (coquille : décidément, beaucoup de lettres se perdent en fin de ligne)
Page 119 :Correction  : « 1776 » → « 1766 » (coquille : la date corrigée au crayon est la bonne)
Page 126 :Correction  : « affolle » → « affole » (coquille : ce "l" de trop est-il dû à l’affolement du typo ?)
Page 201 :Correction  : « ait » → « ai » (coquille : rejetons ce "t" ! (à la mer ?))
Correction  : « Rodolphe » → « Rodrigue » (coquille : dans l'original de la lettre, c’est Rodrigue qui parle, ce qui paraît plus logique)
Page 277 :Correction  : « qu » → « qui » (coquille : "i" n’est pas en bout de ligne, mais il s’est envolé !)
Page 281 :Correction  : « étaien » → « étaient » (coquille : encore un "t" qui tombe de la casse en bout de ligne !)
Page 321 :Correction  : « lu » → « lui » (coquille : encore un "i" qui tombe de la casse en fin de ligne !)
Page 326 :Correction  : « Bey » → « Bay » (coquille : Le Bey était à Tunis, la "Bay" dans le Massachusetts)
Page 328 :Correction  : « touours » → « toujours » (coquille : cette fois-ci, c’est le "j" qui est tombé du début de la ligne)
Page 333 :Correction  : « la » → « le » (coquille : c’est la langue du traducteur qui a fourché ?)
Page 378 :Correction  : « ayions » → « ayons » (coquille : aïe ! ce "i" en trop fait mal)
Page 379 :Correction  : « fonds » → « fond » (coquille : ne mélangeons pas l’argent et les sentiments)
Page 389 :Correction  : « traite » → « traité » (coquille : comment il le traite, ce traité !)
Page 391 :Correction  : « , » → «  » (coquille : cette virgule n’a rien à faire ici)