Le Koran (Traduction de Kazimirski)/54
Apparence
CHAPITRE LIV.
LA LUNE[1].
Donné à la Mecque. — 55 versets.
Au nom du Dieu clément et miséricordieux
- L’heure s’approcha, et la LUNE se tendit ;
- Mais les infidèles, tout en voyant un miracle, se détournent et disent : C’est une magie continuelle.
- Et ils ont traité ces avertissements de mensonges : ils ont suivi leurs appétits, mais toute chose est fixée invariablement.
- On leur a cependant fait entendre des récits[2] on il y avait de quoi les saisir de terreur.
- C’est la sagesse suprême ; mais les avertissements ne leur servent de rien.
- Quitte-les donc, ô Mohammed ! Le jour où l’ange chargé d’appeler tous les hommes[3] les appellera à quelque chose d’horrible,
- Les yeux baissés, ils sortiront de leurs tombeaux, semblables aux sauterelles dispersées,
- Courant à pas précipités auprès de l’ange qui les a appelés Les incrédules diront alors : Voici le jour difficile.
- Avant eux, le peuple de Noé traita la vérité d’imposture ; il traita notre serviteur (Noé) de menteur. On disait : C’est un possédé, et il fut repoussé.
- Il (Noé) cria vers son Seigneur en disant ; Je suis opprimé, viens à mon secours.
- Nous ouvrîmes les portes du ciel avec l’eau tombant en torrents.
- Nous fendîmes la terre en fontaines, et l’eau du ciel se réunit à l eau des sources, d’après l’arrêt fixé d’avance.
- Nous le (Noé) portâmes dans un vaisseau fait de planches et de clous.
- Il voguait sous nos yeux. C’était une récompense due à celui envers lequel on s’était montré ingrat (incrédule).
- Nous en avons fait un signe d’avertissement. N’y a-t-il personne qui réfléchisse ?
- Eh bien ! quels ont été notre châtiment et nos menaces ?
- Nous avons rendu le Koran facile à entendre, propre à servir d’admonition. N’y a-t-il personne qui réfléchisse ?
- Ad a traité la vérité d’imposture. Eh bien ! quels ont été notre châtiment et nos menaces ?
- Nous envoyâmes contre eux (les Adites) un vent impétueux dans un jour néfaste, soufflant sans relâche.
- Il enlevait les hommes comme des chicots de palmier arrachés avec violence.
- Eh bien ! quels ont été notre châtiment et nos menaces ?
- Nous avons rendu le Koran facile à entendre, propre à servir d’admonition. N’y a-t-il personne qui réfléchisse ?
- Les Thémoudites ont traité nos menaces de mensonges.
- Écouterons-nous un homme comme nous ? disaient-ils, en vérité, nous serions plongés dans l’égarement et dans la folie.
- Les avertissements du ciel lui seraient-ils donnés à lui seul d’entre nous ? Non, mais c’est un imposteur insolent.
- — Demain ils apprendront qui de nous était l’imposteur insolent.
- Nous leur enverrons ans femelle de chameau comme tentation[4] ; nous épierons leurs démarches, et toi, Saleh[5], prends patience.
- Annonce-leur que l’eau de leurs citernes doit être partagée entre eux et la chamelle, et que leurs rations d’eau doivent se suivre alternativement.
- Les Thémoudites appelèrent un de leurs concitoyens ; il tira son sabre et tua la chamelle.
- Eh bien ! quels ont été notre châtiment et nos menaces ?
- Nous envoyâmes contre eux un seul cri de l’ange ; et ils devinrent comme des brin de paille sèche qu’on mêle à la boue[6].
- Nous avons rendu le Koran facile à entendre, propre à servir d’admonition. N’y a-t-il personne qui réfléchisse ?
- Et le peuple de Loth traita les menaces de mensonges.
- Nous envoyâmes contre ce peuple un orage lançant des pierres. Nous ne sauvâmes que la famille de Loth au point du jour.
- C’était une faveur de notre part ; ainsi nous récompensons quiconque est reconnaissant.
- Il (Loth) les menaçait de notre violence, mais il se mirent à révoquer en doute les menace.
- ils voulaient abuser de ses hôtes, nous leur avons ôté la vue, et nous dîmes : Éprouvez mon châtiment et mes menaces.
- Le lendemain un châtiment sévissant sans relâche les surprit.
- Éprouvez mes châtiments et mes menaces, disions-nous.
- Nous avons rendu le Koran facile à entendre, propre a servir d’admonition. N’y a-t-il personne qui réfléchisse ?
- Et la famille de Pharaon aussi eut des avertissements.
- Et tous nos miracles ils les traitèrent de mensonges. Nous les saisîmes donc comme saisit le Fort, le Puissant.
- Et vos incrédules, ô Mecquois ! valent-ils mieux que ceux-là ? Ou bien avez-vous quelque brevet d’immunité dans les Écritures ?
- Diront-ils : Nous sommes en grand nombre nous aidant les uns les autres ?
- Bientôt ce grand nombre sera dispersé ; ils tourneront tous le dos.
- L’heure du jugement sera leur rendez-vous. Oh ! que l’heure sera douloureuse et amère !
- Les coupables sont plongés dans l’égarement et dans la folie.
- Le jour où ils seront traîner leurs fronts par terre dans le feu de l’enfer, on leur criera : Éprouvez le contact de l’enfer.
- Nous avons créé toutes choses d’après une certaine mesure.
- Notre ordre n’était qu’un seul mot, rapide comme un clignement d’œil.
- Nous avons exterminé des peuples semblables à vous. N’y a-t-il personne qui réfléchisse ?
- Tout ce qu’ils font est consigné dans ce Livre.
- Toute chose petite et grande, tout y est écrit.
- Les justes habiteront au milieu de jardins et de cours d’eau.
- Dans le séjour de la vérité, auprès du Roi puissant.
- ↑ Le mot lune, qui se trouve au premier verset, sert de titre à cette sourate. Dans ce premier verset, il s’agit de la venue de l’heure, c’est-à-dire du jour du jugement. Parmi les signes qui doivent précéder ce moment terrible, est celui de la lune qui se fendre. Les commentateurs veulent cependant voir dans ces mots : la lune se fendit, une allusion au miracle fait par Mahomet. Un jour, disent-ils, il fendit avec son doigt la lune en deux.
- ↑ Des récits sur les peuples exterminés en punition de leur impiété.
- ↑ C’est l’ange Israfil qui sera chargé de cette mission.
- ↑ Le mot tentation est emploie ici dans le sens qu’il a souvent dans la Bible et qui doit se traduire par épreuve. Voyez, du reste, au sujet de la chamelle dont il est question, le chap. XXVI, vers. 155.
- ↑ Saleh est, d’après le Koran, le nom du prophète envoyé pour prêcher les Thémoudites.
- ↑ Que l’on pétrit pour construire des huttes, etc.