Le Zend-Avesta (trad. Darmesteter)/Volume I/YASNA/Hâ62.

La bibliothèque libre.
Traduction par James Darmesteter.
Texte établi par Musée Guimet, Ernest Leroux (I. La Liturgie (Yasna et Vispéred) (Annales du Musée Guimet, tome 21)p. 394).




HÂ 63 (SP. 62). — ÂB-ZÔHR




Le Zôt remet en place le frâgâm sur le pied du Màhrù, retire du Barsom le jivâm tâê, le trempe dans le jîvâm, en humecte le Barsom et dit avec le Râspî :


1 1[1]. Yênhê mê ashât hacâ… « Celui et ceux dont le culte, Ahura Mazda le sait, donne le bien aux êtres, en retour de leur sainteté, à ces êtres, qui ont été et qui sont, je sacrifie par leurs noms et leur apporte mon service » (pairicâ jasâi vantâ).

Vohû khshathrem vairîm… « Sur une royauté qui veut le bien, je confère toutes les faveurs de la fortune. »

2 2[2]. Seraoshô idhâ astû… « Que prêtent l’oreille à ce sacrifice les Bonnes Eaux et les Fravashis des justes, qui veulent le bien à nos âmes, du commencement [du sacrifice] à la fin !

« Oui, que prêtent l’oreille à ce sacrifice les Bonnes Eaux et les Fravashis des justes, qui veulent le bien à nos âmes ! »


Le Zôt insère le Zôr tâe dans le Barsom.


Nous sacrifions à Ahura Mazda, saint, maître de sainteté.

Nous sacrifions aux Amesha-Spentas, les bons souverains, les bienfaisants.

Nous sacrifions aux Eaux.

Nous sacrifions aux âmes et aux Fravashis des saints.

Yênhê hâtâm.

Yathâ ahû vairyô (4 fois).

_____________


a


  1. 1. § 1 = XV, 2 (= LI, 22 et LI, 1 a).
  2. 2. § 2 = LVI, 2.