5o Enfin un jugement du Trib. correc. de Lille, du 6 mai 1868, inséré au Moniteur du 19 sept, suivant, ordonne la destruction de l’ouvrage en 2 vol. intitulé : « La fille de joie » (Aff. contre Duquesne).
C’est le meilleur ouvrage érotique anglais. Il est dû à John Cleland, qui l’écrivit pour 20 guinées vers 1745. Il fut poursuivi et le Président Granville lui fit une pension annuelle de 100 livres sterling, à condition qu’il n’écrirait plus d’ouvrages libres. Le nom de Fanny est un diminutif de Frances, qui signifie Françoise et Fanny signifie proprement Fanchon. Hill veut dire colline et une traduction française de 1756 est intitulée Apologie de la fine galanterie de Mlle Françoise de la Montagne.
In-16o, sans lieu (Paris), de xxiii-216 pp. cartonné, sans couv. impr.
Texte italien et traduction anglaise, par Isidore Liseux.
Voir à 98 et 165, deux exemplaires de la traduction française d’Alcide Bonneau.
Gr. in-8o de viii-392 pp, br. couv. (papier de Hollande), avec le même frontispice que le no 94.
Traduction anglaise, par Isidore Liseux, de la 1re édition de la Justine du marquis de Sade.
Voir à 94, 501-502, 503-504, 505 à 508, 509 à 512, 513-514, 515 à 518, divers exemplaires de la 1re édition ou des réimpressions.