Aller au contenu

Page:Chateaubriand - Œuvres complètes, éd. Garnier, 1861, tome 4.djvu/534

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Pallentesque habitant Morbi, tristisque Senectus,
Et Metus, et malesuada Fames, ac turpis Egestas,
Terribiles visu formæ ; Letumque, Laborque ;
Tum consanguineus Leti Sopor, et mala mentis
Gaudia, mortiferumque adverso in limine Bellum,
Ferreique Eumenidum thalami, et Discordia demens,
Vipereum crinem vittis innexa cruentis.

(Virg., Æneid., VI, v. 273.)

J’ai pris à Malherbe la rude et naïve traduction de ce dernier vers :

La Discorde aux crins de couleuvres.


29e. — page 239.

Consacra… ses ailes.

Redditus his primum terris, tibi, Phœbe, sacravit
Remigium alarum.

(Æneid., VI, v. 18.)


30e. — page 239.

Quatre taureaux, etc.

Quattuor hic primum nigrantes terga juveneos
Constituit......
Voce vocans Hecaten, Cœloque Ereboque potentem.
.....Ipse atri velleris agnam
Æneas matri Eumenidum, magnæque sorori
Ense ferit......
Tum Stygio regi nocturnas inchoat aras.

(Æneid., VI, v. 243 et seq.)


31e. — page 239.

Il est temps, etc.

Poscere fata
Tempus, ait : Deus, ecce deus.

(Æneid., VI, v. 45.)


32e. — page 239.

Les traits de la sibylle s’altèrent, etc.

.........Cui talia fanti
Ante fores, subito non vultus, non color unus,
Non comptæ mansere comæ ; sed pectus anhelum,
Et rabie fera corda tument, majorque videri,
Nec mortale sonans.

(Æneid., VI, v. 46.)