Page:Delâtre - L’Égypte en 1858.djvu/5

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
— 8 —

sulmanes sont condamnées par leur religion à l’immobilité de la mort.

Le divan égyptien a la bourse bien garnie. Il achète les éloges des journaux d’Europe, et, quand il ne peut obtenir leurs éloges, il achète leur silence. L’Europe apprend avec bonheur que l’Égypte possède dans Saïd-Pacha le meilleur des souverains et des pères. Son administration est parfaite, sa conduite est exemplaire, ses intentions sont droites, son esprit est à la hauteur de sa situation et de son époque. Voilà ce que répètent continuellement des plumes vénales, et ce que la plupart des lecteurs admettent les yeux fermés. Mais qu’un de ces lecteurs aille au Caire, qu’il prête un instant l’oreille aux propos des Arabes et des Européens ; il entendra la contre-partie de ce qu’il aura lu dans les livres et dans les journaux ; il entendra les employés et les courtisans mêmes du vice-roi élever les plaintes les plus amères et les plus fondées sur la manière dont l’Égypte est régie.

Qu’est-ce qu’un bon gouvernement ? C’est une bonne administration. Là où l’administration est mauvaise, le gouvernement ne saurait être bon. Nous verrons plus loin jusqu’à quel point le pacha mérite l’amour ou la haine de ses sujets.

Le mot gouvernement est un de ces nombreux mots dont tout le monde se sert sans en connaître la signification, sans jamais y songer. Nous le tenons des Italiens qui ont été nos maîtres non-seulement dans les arts et métiers, mais aussi dans les sciences, et en particulier dans les sciences politiques et militaires. Il governo, c’est la gestion des biens ; il buon governo della famiglia, c’est le ménage ; governo dérive du latin gubernare, qui n’est autre chose que la transcription du grec ϰυβεϱνἄν signifiant diriger un navire. Κυβεϱνήτης, gubernator (d’où gouverneur), c’est proprement le timonier ou le pilote. Les mots suivent toujours cette filière ; ils ont à leur origine un sens concret ; ils prennent un sens abstrait et figuré par la suite des temps et en passant d’une langue à une autre.