Aller au contenu

Page:Dictionnaire des Apocryphes collections de tous les livres apocryphes de l’Ancien et du Nouveau Testament tome 1 1856.djvu/335

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

tel, et il fut l’ouvrage de vos mains : Vous lui inspirâtes un souffle de vie[1], et il fut animé en votre présence.

6. Vous le mites dans le jardin de délices[2] que vous aviez planté de vos mains avant que la terre eût encore rien produit[3].

7. Vous lui ordonnâtes de marcher dans vos voies[4]; mais il les méprisa[5], et aussitôt vous le condamnâtes à la mort avec fous ses descendants[6]. De ce premier homme sortirent les tribus, les nations, les peuples, et des hommes sans nombre[7].

8. Ils marchèrent tous selon les désirs de leurs cœurs[8]. Ils firent le mal à vos yeux, et ils méprisèrent vos commandements.

9. Alors vous inondâtes la terre par un déluge[9], vous les ensevelîtes eux-mêmes sous les eaux,

10. Et ils trouvèrent la mort dans ce déluge, comme Adam l’avait trouvée dans sa prévarication.

11. Cependant vous sauvâtes Noé avec sa famille[10], et de lui sortit la race des justes[11].

12. Les hommes s’étant insensiblement multipliés[12], ils se répandirent sur la terre pour y former les peuples et les nations ; mais ils portèrent l’iniquité plus loin que ces premiers hommes qui périrent par le déluge.

13. Et comme ils étaient tous criminels à vos yeux, vous fîtes choix de l’un d’entre eux, qui s’appelait Abraham[13].

14. Vous l’aimâtes, et il fut le seul dépositaire de vos volontés.

15. Vous fîtes avec lui une alliance éternelle ; et après lui avoir promis de ne jamais abandonner sa race, vous le rendîtes père d’Isaac, et de ce fils sortirent ensuite Esaü et Jacob.

16. Vous choisîtes Jacob, et vous rejetâtes Esau[14] ; et de Jacob naquit un grand, peuple.

17. Lorsque vous fîtes sortir sa postérité de l’Égypte[15], vous la conduisîtes sur le mont Sinaï[16].

18. Vous abaissâtes les cieux, vous affaissâtes la terre, vous ébranlâtes les fondements du monde, les abîmes tremblèrent, et toute la nature fut troublée[17].

19. Ce fut alors que, pour donner votre loi à Jacob, et votre alliance à Israël, vous fites éclater votre gloire au milieu du feu, des tremblements, du vent et de la grêle[18].

20. Mais vous n’ôtâtes point la malignité de leurs cœurs, afin que votre loi portât son fruit en eux[19].

21. Car, le premier Adam[20] l’a transgressée dans la malignité de son cœur[21], et il a entraîné dans sa chute tous ceux qui sont sortis de lui[22].

22. La plaie n’a point été refermée[23] ; et, depuis ce temps, l’homme a toujours porté dans son cœur et la loi et son penchant à la violer[24] : car après avoir perdu ce qu’il avait de bon, il ne lui est resté en partage que la méchanceté.

23. Enfin, après plusieurs siècles, vous suscitâtes votre serviteur David.

24. Vous lui ordonnâtes de bâtir une ville [25] où votre nom fût invoqué, et

  1. Par ce souffle de vie il ne faut pas entendre simplement la vie animale, sensible et raisonnable ; mais la rectitude, la justice et la sagesse qui est la vie de l’âme. L’auteur de ce livre rappelle dans ce verset l’endroit de la Genèse (11, 7) où il est dit que Dieu forma le corps de l’homme du limon ou de la poussière de la terre. Dans un autre endroit (1, 27), qui précède celui-là, l’historien de la création dit que Dieu créa l’homme à son image, c’est-à-dire intelligent. Voyez Gen. v, 1 ;. Ix, 6 ; Sup. 11, 23 ; Eccli. xv11, 1, 2. 5-8 ; Col. 11, 10. Et ci-après, ch. xvi, 62..
  2. Gen. 11, 15.
  3. Litt.: Avant que la terre eût été tirée du néant, c’est-à-dire avant que la terre fût habitée.
  4. Gen. 11, 16, 17.
  5. Gen. III, 6.
  6. Gen. 11, 17 ; 1, 16-19.
  7. Gen. iv et suiv.
  8. Gen. vi, 1 et suiv.
  9. Gen. vi , 10 et suiv.
  10. Gen. VI, 8 et suiv. ; vII, 1 et suiv.
  11. Litt. : Tous les justes. Les Juifs se regardant tous comme le peuple élu et choisi, s’appelaient eux-mêmes, par rapport aux gentils, la race des justes et le peuple saint.
  12. Gen. x.
  13. Gen. x et suiv.
  14. Ceci a bien du rapport à ce que dit saint Paul, Rom. ix, 13 et suiv.
  15. Exod . x et suiv.
  16. Exod . XIX et suiv,
  17. L’auteur a emprunté ces paroles des psaumes xvi , 10 et Lix, 4.
  18. Litt. Vous files sortir comme de quatre portes le feu, les tremblements de terre, le vent et la gelée ; c’est-à-dire, des quatre parties du monde. Quelques-uns prétendent que cette expression sent beaucoup les talmudistes et les rabbins.
  19. (Afin que s’effectuassent les menaces prononcées contre les transgresseurs de votre loi.] Voy. les versets suivants.
  20. Ce mot Adam en hébreu signifie l’homme, et l’on aurait pu traduire le premier homme, mais il semble que l’auteur fasse allusion aux paroles de saint Paul, 1 Cor. xv, 47. — [Le mot Adam ne désigne pas ici le premier homme : mais il signifie l’être humain, l’humanité.]
  21. Litt.: Car le premier Adam portant un mauvais cœur, a transgressé votre commandement, et a été vaincu. L’auteur n’attribue pas ce mauvais cœur à sa création ; mais à la disposition volontaire, dans laquelle il se trouva lorsqu’il transgressa ce commandement. Voy. la note sur le verset 5, ci-dessus.
  22. Voy. ci-dessus, verset 7 ; et ci-après chap. vi, 11, 48.]
  23. Litt. L’infirmité s’est confirmée.
  24. Litt. : La lettre de la loi jointe à l’indisposition du cœur et à la malignité de sa racine, a banni ce qui restait de bien, et ainsi tout le mauvais est demeuré ; c’est-à-dire, que la loi irritant la concupiscence, a fait croître le péché par la désobéissance au commandement ; ce que l’auteur semble avoir emprunté de l’Épître aux Romains, vii, 7 et suiv.
  25. L’auteur attribue à David ce qui n’a été