Page:Diderot - Encyclopedie 1ere edition tome 14.djvu/350

La bibliothèque libre.
Aller à la navigation Aller à la recherche
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

singulier, soit pour son ancienneté, soit pour les peintures en stuc blanc dont il étoit décoré. Voyez Pyramide de Cestius.

Après que l’on a passé la porte de S. Paul, anciennement porta Tergemina, ou Ostiensis, on va à l’église de même nom, & qui a été bâtie par Constantin. Cette église est en forme de croix, & a 477 piés de long sur 258 de large ; quatre rangs de piliers ronds qui forment le nombre de cent, la soutiennent ; ils sont d’un marbre blanc, & on prétend qu’ils ont été tirés des bains d’Antonius.

A environ deux milles de-là sont les ruines du prætorium. C’étoit le lieu où la garde prétorienne de l’empereur logeoit : il étoit hors de la ville, afin que les soldats n’y commissent aucun desordre, & qu’ils pussent souvent faire l’exercice dans le cirque de Caracalla, qui étoit au voisinage. Ce cirque bâti par cet empereur, est le plus entier de ceux qui restent aujourd’hui à Rome. On y voit le lieu que les Romains nommoient carceres, d’où partoient les chariots qui couroient dans le cirque, & celui où étoit l’aiguille appellée meta ; au bout de ce cirque délabré est un vieux temple rond, & un autre petit qui lui sert comme d’entrée. Ce dernier étoit le temple de la Vertu, & l’autre celui de l’Honneur. Ils étoient joints ensemble, parce qu’on ne peut acquérir de l’honneur que par la vertu.

En rentrant dans la ville par la porte de S. Sébastien, autrefois porta Capena, on voit le couvent de S. Dominique, bâti dans le lieu qui s’appelloit autrefois Piscina publica, parce que tout le peuple de Rome venoit s’y baigner.

De-là on va à la porte Latine, d’où l’on se rend à l’église S. Jean de Latran, regardée comme la premiere église patriarchale de Rome. C’est dans cette église que le pape nouvellement élu, prend possession de son patriarchat. Les pontifes de Rome demeuroient autrefois dans le palais voisin ; ce n’est que depuis leur retour d’Avignon qu’ils ont choisi leur demeure au Vatican, & dans les chaleurs de l’été, à Monte-Cavallo. Sixte V. après avoir réparé le palais de Latran, fit un bulle pour obliger ses successeurs à y demeurer d’après son exemple, trois mois de l’année ; mais ses successeurs en ont appellé à eux-mêmes, & ont fixé leur demeure au Vatican ou à Monte-Cavallo.

L’église de Latran est sous la protection de l’empereur & du roi de France, qui lui a donné l’abbaye de Clérac, dont elle jouit encore aujourd’hui. Cette église est vaste, & a des niches que l’on dit avoir été construites sur les desseins de Michel Ange ; ces niches renferment des statues, dont les quatre plus belles ont été faites par des sculpteurs françois.

En passant le long de la muraille de l’ancien aqueduc de Clodius, on arrive à la villa du duc Mathéi, maison de plaisance toute remplie d’antiquités curieuses, parmi lesquelles on remarque les statues de Brutus & de sa femme Porcia, d’une seule piece ; celle de Cléopâtre, celle d’Hercule, celle de trois petits garçons qui s’embrassent l’un l’autre en dormant ; & la tête de Cicéron. Dans un autre corps de logis, sont la belle statue d’Andromede exposée aux monstres marins, une autre statue d’Apollon fuyant Marsias, & la statue d’un satyre qui tire une épine de son pié.

De ce lieu-là on descend vers l’ancien amphitéâtre nommé Colisée, à cause d’un colosse qui étoit auprès. C’est une des plus rares pieces de l’antiquité, mais dont il ne reste que des ruines ; Vespasien le commença, & Domitien l’acheva. Il est surprenant que l’on ait pu élever des pierres d’une aussi prodigieuse grosseur, que celles dont ce bâtiment étoit composé. Martial en parle ee ces termes :

Hic ubi conspicui venerabilis amphiteatri
Erigitur moles, stagna Neronis erant.

Ce prodigieux amphitéâtre étoit de figure ronde en-dehors, quoique l’arène fût ovale. Il contenoit quatre-vingt-cinq mille spectateurs, & étoit quatre fois plus grand que l’amphithéâtre de Vérone ; les colonnes du troisieme ordre, & les pilastres du quatrieme, avoient le chapiteau corinthien.

On voit encore près de cet amphithéâtre, les masures de briques qui composoient autrefois la belle fontaine qu’on appelloit meta sudans ; elle fournissoit de l’eau à ceux qui se trouvoient à ces spectacles. La façade étoit revêtue de marbre ; & sur le haut il y avoit une statue de cuivre qui représentoit Jupiter. L’arc triomphal de Constantin est aux environs du colisée. Il est assez bien conservé, mais il y a quelques statues dont on a enlevé les têtes ; & on en accuse Laurent de Médicis, qui, à ce qu’on dit, les fit porter à Florence. Les connoisseurs remarquent que les bas-reliefs de ce monument ne sont pas d’égale beauté ; ce qui fait soupçonner que les meilleurs morceaux furent empruntés quand on l’érigea.

De-là on se rend aux thermes d’Antonin, qui par leur magnificence, ressemblent plutôt à une ville qu’à des bains. Olympiodore dit qu’ils avoient seize cens siéges de marbre, pour avoir autant de personnes qui auroient voulu s’y baigner. Dans quelques-uns de ces bains, les bancs étoient couverts de lames d’argent, & d’autres avoient des canaux de même métal, par où l’eau couloit. Ils étoient d’ailleurs ornés de statues, de tableaux & de pierres précieuses ; aujourd’hui ce n’est plus qu’un endroit de récréation pour un triste séminaire.

Entre le mont Aventin & le mont Palatin, on peut observer le lieu où étoit le grand cirque. Tarquinius Priscus le commença, & Jules César, aussi-bien qu’Auguste, l’augmenterent beaucoup. Il avoit trois stades de longueur, & quatre arpens de largeur. Trajan & Héliogabale l’embellirent de statues & de colonnes ; cent cinquante mille hommes pouvoient tenir aisément dans les trois galeries qui étoient couvertes ; l’une étoit pour les sénateurs, l’autre pour les chevaliers, & la troisieme pour le peuple. Les obélisques qui sont aujourd’hui à la porte del Popolo & à S. Jean de Latran, étoient dans le cirque. Il y a plusieurs voûtes sous ce batiment ; c’étoit là que les courtisanes établissoient leur honteux commerce.

Du grand cirque en allant à l’église de S. George, on voit les ruines du palais des empereurs, appellé palazzo maggiore. Il occupoit presque tout le mont Palatin. L’église de S. Anastase qui est sur ce mont, étoit autrefois le temple de Neptune. Près de-là étoit le temple de Janus-quadrifrons, parce qu’il y avoit quatre portes, & trois niches dans chaque face de quarré ; ce qu’on peut prendre pour les quatre saisons, & pour les douze mois de l’année. L’eau du Tibre couloit jadis près de l’église de saint Géorge, & on appelloit ce bras de riviere velatum, à cause que l’on y passoit en bateau avec une petite voile dans un vent favorable ; on va de-là à l’église ronde de saint Théodore, qui à ce qu’on croit, étoit anciennement le temple de Rémus & de Romulus. Il faut peu monter pour aller à l’hôpital de Notre-Dame de Consolation, qu’on prétend avoir été dans l’antiquité le temple de Vesta.

L’église de Sancta-Maria-Liberatrice est au pié du mont palatin, près de l’endroit nommé locus curtii. Ce fut là que s’ouvrit un gouffre d’où sortoit une puanteur insupportable, & qui ne se referma qu’après que Curtius, chevalier romain, s’y fut précipité à cheval pour le bien de sa patrie.

En tournant à droite, on trouve le jardin Farnèse. Il est rempli de jets d’eau & de grottes, & au-dessus sont des lieux de promenade, d’où l’on découvre le grand cirque. En continuant de marcher à droite on