Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/133

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 103 —

l : Bremecke (Westphalie), Bremcke (près de Coppenbrügge, jadis Bredanbeke = Breitenbach), Delecke (ruisseau de la vallée : en bas all. dal = Thal) et Dalke (id.), etc.

Le même mot prend aussi les formes peke, pke, pe : Lemke (pour Lembeke : ? de Lehm, terre grasse, argileuse, glaise), Leimpe (auj. Leinbach ; le préfixe est sans doute le celtique linn, eau), Obefispe (auj. Oberfischbach), Rospe (auj. Rosbach, dans le Nassau), etc. — Quelquefois b se change en m et on a les formes meke, mike (d’après des lois spéciales de l’idiome westphalien).

Strom, courant ; torrent (angl. stream) : — Strom (riv.), Stromberg, Strömsfeld, Stromsholm (Holm, colline, petite île), Strömstadt, etc ; — le Gulf-Stream (= Golf-Strom = le courant du golfe (du Mexique), où, sous le soleil de l’équateur, les masses d’eau s’échauffent comme dans une vaste chaudière ; — ou plutôt « courant-courant, » courant rapide : du norrain gôlf [goth. galauf], cours, cours de rivière ; allée, couloir ; laufen, courir), Mahlstrom (le courant qui moud, à cause du tourbillonnement des vagues, nach der strömenden, mahlenden Bewegung des Gewässers : mahlen, triturer, écraser), fameux gouffre que les Norwégiens nomment aussi Storm-King (roi des orages : Sturm, orage, gros temps, tourmente), parce qu’il sert de véhicule aux vents tempétueux ; — il était connu des anciens sous le nom de Umbilicus terræ ; — Coldstream (angl. cold = kalt, froid ; — vg. d’Écosse).

Fluss, écoulement, flux ; chose qui coule ; rivière ; Fliess (petit cours d’eau), et les formes fleth, flet, holl. vliet (ruisseau), fleth (canal, à Hambourg), se rattachent à la racine qui a donné fluere, all. fliessen, couler, fluer ; Fluth, flux) : Flissingen ; — Elsfleth.

Noms dont la première partie est un nom propre de rivières. — Les noms propres de rivières entrent souvent dans