Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/172

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 142 —

ausgeschiedenes Gehölze). En Angleterre la ville de Sunderland (= terre séparée : sundered or separated land ; — terre privilégiée ; freehold land) a dû son nom à une séparation de ce genre : Sondheim, Sondershausen (peut-être pour Sandershausen ; Sander pour Alexander), Sondersitz ; — Sontheim — Sunderen, Sundermühlen, Sundern, Sunderhausen, Sundheim ; — Suntheim, Sunthofen.

Strang, corde. Ce mot, employé dans quelques noms de lieux, désigne une bande, une portion de terre étroite et allongée (ein schmales Stück Wald). La même signification se retrouve dans les noms de lieux : Strick (corde), am Strick, Strickenfeld, Strickgraben, Strickland.

Schacht, étendue de bois, touffe ; carré d’arbres (cfr. schichten, partager, séparer). En bavarois, der Schachen, Schacht signifient « portion de bois » ; en Suisse, on nomme Schachen des bas-fonds situés près de l’eau (v. h. all. scahho, partie avancée d’une chaîne de montagnes ; cap) : Schachen, Schachhof ; Schachten, Schachtenbeck, Schachtenburg ; —Schackstädt, Schackenthal, Scheckenhoffen ; — Schæchingen.

Stock, bâton, canne ; souche, billot, tronc, étage [d’une maison] ; amas ; bloc. Ce mot a désigné un endroit défriché où il reste encore des troncs d’arbres. Dans ce cas, Stock serait pour Stockach, Stöckich, d. i. Platz mit Wurzelstöcken von gefällten Bäumen. Ainsi stock pourrait désigner un taillis[1], un lieu où se trouvent des Wurzelstöcke (des tiges ou des troncs d’arbres avec leurs racines)[2]. Nous croyons toutefois

  1. Taillis (portion de bois que l’on coupe périodiquement) et le languedocien tailhado qui a le même sens, se trouvent dans Taillebourg, Taillefontaine, Taillades (Vaucluse).
  2. Le mot Stamm (tronc, souche) a été employé dans le même sens : Stammheim = Stockheim ; — Stambach, Stamsried. On a aussi rattaché le nom de Glatz (tchèque Kladsko) à Klotz (billot ;