Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/185

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 155 —

Kork, liège : Kork, localité du duché de Bade.

Rohr, roseau : Rohr (pour Rorach ou Rohricht, terroir des roseaux, — wo Schilfrohr wächst), Rohracker (Acker, champ), Rohrau (Au), Rohrbach, petite ville du B.-R. (nom de plusieurs autres localités), Rohrberg, Rohrbruch (Bruch, marais), Rohrdorf, Rohrsheim, Rohrwiller (vg. du B.-R.).

Saar, Sahr, Sahrbache (die), Sarbake, Sarrbaum, Saarbaum, nom du Pappelweide (= saule-peuplier, dans la haute Allemagne et en Suisse ; v. h. all. sahar, herbe des marais ;bavar. sahr, saher, feuilles pointues des plantes marécageuses, du seigle et du froment ; celt. sar, cours d’eau) : Saar (rivière), Saarbrück, Saare (rivière), Saarmund, Saarwerden ; — Sahrendorf ; Sarau, Sarenthal, Saresdorf, Saringen, Sarstedt.

Schlote, Schlotte (die), spadice du roseau (cfr. Schlot, tuyau ; cfr. Röhre, tuyau, et Rohr, roseau), prend le sens de Schilfrohr (roseau, jonc) : Schlotenau, Schlotwiese, Schlotheim, Schlottendorf.

Kustrin (dont le nom primitif était Koztrzyn, c’est-à-dire corbeille de roseaux). Ce nom désigne très bien la situation de cette ville, qui est placée dans la fourche que forment l’Oder et la Warthe, et près de marais couverts de roseaux.

Binse, jonc (offre l’idée de lien, Binde, bas all. biese) : Binsfeld, Binsfurt, Binzen, Binzwangen, Bunzen ; — Biesdorf, Biesen, Biesenhorst, Biesenrode, Biesenthal ; — Bisdorf, Bisendorf, Bishausen, Biskirchen, Bismarck (voy. F., p. 174)[1].

    Reusche signifie ruche et provient du même radical : ces deux mots ont trait aux roseaux dont on se servait pour construire des ruches.

  1. En wende bes, bas signifient le « sureau noir, » dont les baies noires sont nommées besynki. Ce radical se conserve dans des noms de lieux comme Beeskow, et dans des noms formés de bies : Bieskau, Biesow, Biesnitz, Biesenthal (près de Berlin),