Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/186

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 156 —

Les plantes (Pflanzen). — Les plantes (Pflanze, plante ; lat. planta) et les petites productions (kleinere Gewächse) du sol, ont aussi laissé un souvenir de leur présence, de leur culture ou de leur abondance dans les noms de quelques localités. Les choux, les fèves, le houblon, l’avoine, le froment, les bruyères, les fougères, etc., sont représentés dans la nomenclalure géographique de l’Allemagne.

Kohl, chou (dan. kaal ; lat. caulis) : Kohlberg, Kohlfurth (gué des choux), Kohlhausen, Kohlstein ; — Kalau (en wende Kalawa, de kal), Kahlen, Kahlow, Kalwitz, etc. Quelques-uns de ces noms peuvent se rapporter à kahl (dénudé, chauve) ou à Kohle, charbon.

Hopfen, houblon (angl. hop) : Hopfau, Hopfgarten, Hoppensen (sen pour hausen).

Werck, chanvre (en Suisse) : Werch, Werchau, Werchen.

Rübe, rave, navet : Rübenau, Rüblingen, Rübgarten.

Runkel [Runkelrübe], bette-rave : Runkel, village situé sur la Lahn.

Bohne, haricot, fève (celtique ffaen ; lat. faba) : Bohndorf, Bohnenkamp, Bohnenland, Bohnhorst, etc. — Bahndorf, localité près de Kalau, dont le nom ne vient pas de Bahn (chemin, route), mais d’une forme de Bohne (celt. ffaen)[1].

Weizen et Waizen, froment : Waitzendorf, Waizenkirchen, Weizenrode.

    Biesenbach, etc. Nous avons dit ailleurs (F., p. 174) que, en slave, le diable se nommait bies (noir). Dans beaucoup de noms propres wendes terminés en bus, se cache le mot bis ou bysch (maison, habitation) : Dobberbus, Trebbus.

  1. Bahndorf peut signifier « village du chemin » ou « endroit battu, aplati. » Bahn (route) se rattache, en effet, au mot bana (frapper, battre) duquel dérivent bahnen (battre [un chemin], aplanir ; ouvrir, frayer une route) et bohnen (polir, frotter avec de la cire).