Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/211

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 181 —

Rut, rud : Ruden (jad. Ruodino), Rüden, Rudenburen, Rudendorf, Rüdenhausen ; — Rütingen, Rutmarsheim (Marsch, pays bas et humide) ; en Suisse, rüti, grüt a la même signification que Reut et désigne l’emplacement d’une forêt qui a été arrachée (ausgereutet) : Rutsee (petit lac près de Zurich) ; en Anglet. Rutland (= terre défrichée) ; Rütli ou Grütli (= Gereutlein), prairie du canton d’Uri où les trois libérateurs de la Suisse firent serment d’affranchir leur pays. Cette localité fut ainsi nommée parce qu’elle avait été essartée ou, comme dit Schiller : Weil dort die Waldung ausgereutet ward. Li est pour lein, klein (formes des diminutifs) est ge ou g est ici la marque du participe passé. Cfr. Grodei (pour gerodete Au) ;

Rath, rad, rade : Grafrath (essart du comte), Kamprath, Pfaffrath (du prêtre ; voy. F., p. 85), Osterath et Osterrath (situé à l’est), Quadrath (mot qui n’a rien à voir avec le Quadrat = carré ; mais qui se rattache à quad, holl. kwaad, mauvais ; — ainsi, mauvais défrichement : cfr. Quadrecht pour Quaddrecht — mauvais pacage), Stückrath (bas all. stücke signifie la souche des arbres qui reste dans le sol ; cfr. Stock) ; — Neuenrade, Kollenrade et Koldenrade (bas sax. kold = kalt, froid).

Riet, Rieth, Ried : Rietberg, Rietenauerbad ; — Rieth, Rietheburg, Rietheim, Riethenau, Riethfels ; — Ried, Riedau, Riedbach, Riede, Riedeberg, Riedesel (? habitation du lieu défriché : sal, sel ; ou Esel [âne] ; pour Aetzel, voy. p. 160). Riedforst, Riedhausen, Riedheim ; — Walkenried (du foulage ; walken,

    penzell-Ausser-Roden (Rhodes-Extérieures d’Appenzell), etc.

    La Frise offre un grand nombre de villages dont les noms en ode (öde, désert, inculte) et rode ( défrichement) indiquent que ces habitations ont été bâties dans des lieux incultes et couverts de ronces ou de broussailles.