Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/22

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
x

pouvons donc espérer de rendre l’étude de ces noms plus facile.

De plus, ces études nous font, en même temps, apprendre les éléments de la langue à laquelle appartiennent les noms propres. La nomenclature géographique d’un pays offre, en effet, tout un jardin de racines. Cette nomenclature comprend toute une famille verbale qui, bien développée et bien connue, jette une grande clarté sur la langue, dont de nombreuses formes ont été épuisées dans les combinaisons des noms de lieux. Ainsi les noms propres nous ramènent à des noms communs, et l’étude des premiers nous introduit dans la connaissance du dictionnaire. De la sorte, par l’étude des noms propres, à l’énumération sèche des racines, nous substituons des mots qui sont, en quelque sorte, concrets et vivants ; des noms qui reparaissent souvent et dont nous recevons de plus profondes empreintes. C’est pour ce motif que nous avons, à plusieurs reprises, attiré l’attention des maîtres sur un procédé qui ne peut que faciliter les progrès des études linguistiques [1]. On comprend assez, du reste, qu’il sera toujours plus agréable pour l’élève de connaître la valeur des noms que l’on fait passer si fréquemment sous ses yeux.

  1. Méthode pour apprendre le dictionnaire de la langue grecque et les mots primitifs de plusieurs autres langues anciennes et modernes.

    Onomatologie de la géographie grecque, ou l’art d’apprendre le dictionnaire grec en étudiant la géographie de la Grèce ancienne et de ses colonies.