Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/232

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 202 —

Gerbert-ing. Cependant on pourrait rattacher ces noms à Eber (sanglier) et à Gerber (tanneur) et à ding qui aurait le sens de « tribunal » ou même simplement de « chose » (chose de…, propriété de…). On pourrait aussi voir, dans le nom d’Eberding, les mots celtiques ebar, eabar (boue) et din (hauteur, forteresse) ;

Au mot ing, on rattache quelquefois le suffixe ling qui a été regardé tantôt comme ayant la même signification, et tantôt comme une forme défectueuse de ing (eine fehlerhafte Form für das organische ing). Mais il nous semble que, dans les noms géographiques, ling est une forme vicieuse de Lehne (penchant, versant) ou de Lehn (fief) ; (cfr. camerlingue et chamberlain, chambellan ; P., p. 243) : Esslingen (le coteau du four : Esse, cheminée ; four), Nortlingen (le versant du Nord : Nord, ou du nouveau lieu [village] : neu, nouveau ; Ort, lieu [habité] ; canton), Reutlingen (le versant du champ défriché : Reut). Ling offre peut-être quelquefois une forme du celtique [bas breton] lein, sommet, cime.

Ing a peut-être aussi été quelquefois confondu avec inch, usité, dans l’onomastique géographique de l’Écosse et de l’Irlande, avec le sens d’ile ou de terrain situé près de l’eau (gaél. innis, irl. inis, gall. ynis ; armor. enes).

Esch, Osche (bas lat. esca, osca et oscha, modus agri, une mesure de terre) ne sont pas des formes de Esche (frêne)[1]. On a supposé que ces mots provenaient de Asche (cendre) et qu’ils indiquent des localités qui ont subi l’action du feu (wo früher verbrannte Ortschaften standen). Mais le mot Esch signifie champ (arvum, seges) et Grimm le dérive de ëzzan (edere ;

  1. En v. franç. oche et osche (bourguignon, ouche) désignaient une terre labourable entourée de haies et de fossés. Ces mots avaient aussi le sens de « verger : » Ouche (Allier, Loire, etc.), Ouches (Indre).