Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/256

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 226 —

palatia (Pfalzen) que les anciens rois de France et de Germanie avaient bâtis en différents endroits et où ils établissaient des juges auliques appelés comtes palatins, en allemand Pfalzgrafen) : Pfalz, Pfalzburg ; — ? Balstal (en Suisse) dont le nom se trouve écrit Baltzthal, Pallasthal et Pfalsthal (vallée du palais ou du château). En gallois, plâs, palas signifie « palais » : Plâs Gwyn (habitation blanche), Plâs Newydd (Châteauneuf).

Mauer, mur, enceinte de pierres : Mauer (duché de Bade), Mauren (à la muraille ; — en Württenberg), Murr (avec des antiquités romaines), Mauersee (lac de la muraille), Murnau (?) ; en Suisse Muri (abbaye de Bénédictins qui ont dû se réfugier à Griess dans le Tyrol). Le nom vient de ce qu’on y a trouvé de vieilles murailles, qu’on a supposé avoir été des restes d’un temple païen ou d’une forteresse romaine.

Zabern. — Il ne faudrait pas rattacher au mot français taverne les noms de deux localités nommées Tabernæ (Zabern). La stratégie romaine avait eu recours au système des camps retranchés et permanents. Ces grands camps étaient des forteresses entourées de remblais et de fossés et plus tard de murs. Toutefois, quelques-uns de ces camps ne furent d’abord que des magasins et des boutiques. Les Romains donnèrent à ces localités où ils hivernaient le nom de Tabernæ (taberna, maison de planches, boutique). Quelques-uns de ces camps ont donné naissance à des villes : Tres Tabernæ (auj. Elsass-Zabern) ou Saverne (ville du B.-R. située sur l’Erlach, au pied des Vosges), et Tabernæ Rhenenses (Rheinzabern) ; — Tafern (vg. du Würtemberg[1].

Noms qui se rattachent à l’idée de couvrir.Heim,

  1. Le nom de Tabernæ fut germanisé en Zabern, parce que la langue allemande laisse quelquefois entendre un s après le t, ce que l’on a exprimé par le z (cfr. Tolbiac et Turicum dont on a fait Zulpich et Zürich).