Page:Fabre d’Envieu - Noms locaux tudesques, deutsche Ortsnamen, 1885.djvu/267

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 237 —

de Belgique, était nommée jadis Luthosa. Elle doit son origine à un monastère bâti par saint Amand. Ce saint lui donna le nom de Luthosa, Luthusa ou Chludhusa, nom qui signifie Maison claire, illustre (voy. P., p. 136 et ss.) ; et qui est analogue à Clairvaux (clara vallis)[1].

Comines se nommait en flamand comena-hus (c’est-à-dire : maison des venants, des arrivants, auberge, hôtellerie : kommen, venir, arriver)[2].

Chez les Scandinaves : Aarhuus (maison des rames : suéd. et dan. åra, åre, rame), ville du Jutland, entre la mer et un lac ; Aggerhuus (château sur l’Agger), Axelhuus (bâtie par Axel ou Absalon, primat du Danemarck), Wardhuus (maison de garde ; il y avait un poste, une sentinelle).

Usedum (île de la Baltique et ville située dans cette île) ne signifie pas maison (dom) de l’école (en wende huz, enseigne-

  1. Inter monasteria ab ipso Amando ædificata sunt illud cui ipse sanctus Vir Lutosa nomen imposuit ; seu Rotnace (dans quelques exemplaires Rotnasce = Eau-rouge : ach = asce = eau) quod præfato pene est contiguum (Acta SS. Belg. tom. IV, p. 213, Ex Vet. MSS.), auj. Renaix. On a dit à tort que Luthosa venait de lutum (bourbier, fange), parce que cet endroit aurait été entre-coupé de marais bourbeux. On a voulu donner aussi cette étymologie pour la capitale de la France : Lutetia ā luto. Mais c’est là une étymologie qui n’a d’autre base que l’ignorance de la langue celtique et une fausse application d’un mot latin.
  2. Nous croyons pouvoir rattacher à la même racine le nom de Comminges, par lequel sans doute les Wisigoths ont traduit celui de la cité des Convènes. L’Oppidum celtique de Lugdunum (hauteur des marais : les vallées voisines formaient des marécages qui servaient à la défense de cette forteresse) devint sous les Romains Lugdunum Convenarum. Le nom de Convenæ avait été donné aux aventuriers que Pompée réunit et fixa en ce lieu. Les envahisseurs tudesques ont sans doute conservé le sens du mot latin dans un équivalent tel que Commen-ing dont on aura fait Comminges, auj. Saint-Bertrand de Comminges.